"acteurs de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة في المجتمع
        
    • الفاعلين في المجتمع
        
    • الجهات الفاعلة في الأوساط
        
    • الأطراف المعنية في المجتمع
        
    Tous les acteurs de la communauté internationale, y compris mon pays, la Slovénie, essayent déjà d'aider. UN وتحاول بالفعل جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، بما في ذلك بلدي، سلوفينيا، المساعدة.
    De tels projets et de telles ambitions supposent les contributions de tous les acteurs de la communauté internationale, étatiques et non gouvernementaux. UN 127- وتفترض مثل هذه المشاريع والطموحات مساهمة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، الحكومية منها وغير الحكومية.
    Cette action recouvre l'instauration d'un dialogue permanent avec tous les acteurs de la communauté internationale et le développement de services consultatifs et d'assistance technique efficaces, y compris le renforcement de l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وإن هذه اﻹجراءات تشمل إقامة حوار دائم مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي وتطوير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الفعالة، بما في ذلك تعزيز التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Au-delà des déclarations politiques générales, des promesses non tenues et des voeux non réalisés, tous les acteurs de la communauté internationale doivent arrêter d'un commun accord des solutions concrètes, efficaces et immédiates de mise en oeuvre permettant d'éviter le chaos dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN إن اﻷهم من التصريحات السياسية العامة، والوعود لا تحفظ، والرغبات التي تظل مجرد رغبات، هو قيام جميع الفاعلين في المجتمع الدولي، بالاتفاق المشترك، بوضع حلول ملموسة فعالة وفورية تتيح لنا تجنب الفوضى في البلدان النامية، بخاصة في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Ces activités préparatoires favorisent la participation d'un grand nombre d'acteurs de la communauté spatiale mondiale. UN وتتيح هذه الأنشطة التحضيرية الفرصة لإشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في الأوساط العالمية المعنية بالفضاء.
    La Turquie œuvrera de concert avec les Iraquiens, l'ONU et tous les acteurs de la communauté internationale pour favoriser la réconciliation nationale en Iraq et contribuer à la conclusion heureuse de la transition. UN وستعمل تركيا مع العراقيين والأمم المتحدة وكافة الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على المساعدة في التوصل إلى تحقيق مصالحة وطنية في العراق لإنجاح العملية الانتقالية.
    Le bilan tout à fait positif qu'ont dressé le Conseil de sécurité et de nombreux acteurs de la communauté internationale du déroulement de la mission de maintien de la paix de la FORDEPRENU milite, à mon sens, en faveur de la prorogation de son mandat. UN وأعتقد أن التقييم اﻹيجابي الواضح الذي أبداه حتى اﻵن مجلس الأمن والعديد من الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي بشأن الاضطلاع بنجاح بمهمة حفظ السلام التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي إنما يمثل أساسا متينا لمواصلة ولايتها.
    Elle poursuivra sa collaboration avec tous les acteurs de la communauté internationale afin d'apporter des contributions précises et d'intensifier les efforts visant à éliminer la fistule obstétrique. UN وأكد أنه سيستمر في التعاون مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي من أجل تقديم مساهمات محددة لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء ناسور الولادة.
    De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. UN ومن ثمَّ، يتوقف مستقبل كوكبنا على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على التعاون من أجل تحديد أطر العمل الفعالة والكفيلة بتدارك كل أشكال التهديدات، أياً كان مصدرها.
    La justice internationale ne peut être restaurée que par l'engagement de tous les acteurs de la communauté internationale à garantir le principe de responsabilité pour les violations du droit international et de mettre un terme à l'impunité. UN كما لن يتسنى إصلاح العدالة الدولية ما لم تلتزم الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي بتحقيق مبدأ المساءلة عن أي انتهاكات للقانون الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. UN ولهذا، يتوقف مستقبل كوكب الأرض على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على العمل معا من أجل تحديد أطر العمل الفعالة القادرة على منع كل أشكال التهديدات أياً كان مصدرها.
    Enfin, les divers acteurs de la communauté internationale ne doivent ménager aucun effort pour que cessent immédiatement au Burundi les tueries, les massacres et les autres formes de violations des droits de l'homme, y compris de ceux des femmes et des enfants. UN 167- وأخيراً، يجب على مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي ألا تدخر جهداً كي تتوقف في بوروندي على الفور المجازر، والمذابح، وغيرها من أشكال انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    Réaffirmons l'unité et la cohésion du Mouvement des pays non alignés comme instance politique la plus haute du monde en développement et mécanisme de dialogue le plus efficace entre les membres du Mouvement d'une part et les pays industrialisés et les autres acteurs de la communauté internationale de l'autre, face aux défis d'un monde en mutation. UN نؤكد من جديد وحدة حركة عدم الانحياز وتلاحمها باعتبارها أعلى محفل سياسي للعالم النامي وأنجع آلية للحوار بين أعضاء حركة عدم الانحياز والبلدان الصناعية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، في مواجهة تحديات عالم متغير.
    4. Demande à tous les acteurs de la communauté internationale d'intensifier leurs efforts en vue du contrôle des armements et du désarmement, en particulier pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive; UN ٤ - يطلب إلى جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي تكثيف جهودها المبذولة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لا سيما منع انتشار أسلحة الدمار الشامل؛
    Le Comité consultatif note que le Groupe violence sexuelle serait doté de six postes de temporaire recruté sur le plan international et qu'un projet de stratégie globale a été élaboré, en grande partie par des acteurs de la communauté internationale. UN 58 - تلاحظ اللجنة أنّ من المقرر إنشاء 6 وظائف دولية في وحدة ضحايا العنف الجنسي وأنّ الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، بشكل رئيسي، وضعت مشروع استراتيجية شاملة بشأن مكافحة العنف الجنسي.
    60. Les différents acteurs de la communauté internationale, y compris les entités publiques et privées et les organisations de la société civile, ont des rôles différents à jouer dans ces trois domaines. UN 60- أما مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، بما فيها الكيانات العامة والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني، فلها أدوار تضطلع بها في هذه العمليات الثلاث.
    À cette fin, compte tenu des imperfections du processus, tous les acteurs de la communauté internationale, l'ONU, les États régionaux et les donateurs bilatéraux et multilatéraux doivent renforcer leur coopération. UN ولتحقيق ذلك، وبالنظر إلى أوجه القصور التي تشكو منها العملية حتى الآن، يتعين على جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي والأمم المتحدة ودول المنطقة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف أن تجدد بل وتكثف تعاونها.
    - La poursuite de la médiation aux côtés de l'Union africaine, des donateurs bilatéraux et multilatéraux et des autres acteurs de la communauté internationale, en vue de parvenir à la résolution de la crise dans le Darfour au Soudan voisin; UN - متابعة أنشطة الوساطة مع الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي للتوصل إلى حل أزمة دارفور في البلد الجار، السودان.
    Il n'en faut pas moins veiller avec le plus grand soin à éviter les doubles emplois, les confusions et les rivalités entre les divers acteurs de la communauté internationale actifs dans le domaine des droits de l'homme au Rwanda, pour ne pas risquer de dissuader les pays donateurs de contribuer à des projets essentiels ou même de mettre dans une situation difficile certains services du Gouvernement rwandais. UN غير أنه ينبغي إيلاء أقصى اهتمام لتجنب الازدواج غير الضروري والبلبلة والمنافسة السلبية بين مختلف الفاعلين في المجتمع الدولي المشاركين في أنشطة حقوق اﻹنسان في رواندا، ﻷن من شأن هذا أن يؤثر على استعداد الدول المانحة للاسهام في مشاريع فعالة وجوهرية، بل قد يسبب الحرج لبعض الادارات المعنية في الحكومة.
    Certaines de ces activités préparatoires devraient faire appel à un grand nombre d'acteurs de la communauté spatiale mondiale. UN ويُتوقّع أن تشارك في عدة أنشطة من هذه الأنشطة التحضيرية مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في الأوساط العالمية المعنية بالفضاء.
    Le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous, les enfants > > décrit à bien des égards les progrès réalisés, les défis à relever et les engagements futurs de tous les acteurs de la communauté internationale pour la mise en oeuvre effective du Plan d'action du Sommet mondial. UN ويصف تقرير الأمين العام، وعنوانه " نحن الأطفال " التقدم الذي تحقق من جوانبه العديدة. كما يصف التحديات التي يجب مواجهتها والالتزامات المستقبلة التي يتكفل بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي، في إطار التنفيذ الفعلي لخطة عمل القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus