"acteurs de la vie" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة في الحياة
        
    • المشاركين في الحياة
        
    Elle doit le faire en coopération avec tous les acteurs de la vie internationale. UN وينبغي أن يفعل ذلك بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة في الحياة الدولية.
    Elle doit le faire en coopération avec tous les acteurs de la vie internationale. UN وينبغي أن يفعل ذلك بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة في الحياة الدولية.
    Ils concernent les dirigeants politiques comme les acteurs de la vie économique, scientifique et culturelle. UN ويشارك في هذه الاتصالات القادة السياسيون وكذلك الجهات الفاعلة في الحياة الاقتصادية والعلمية والثقافية.
    Ces réclamations collectives ne peuvent être gérées et menées à terme qu'avec la coopération de la communauté internationale et la manifestation de la volonté de chacun des acteurs de la vie internationale. UN ولا يمكن معالجة وتلبية هذه الطلبات الجماعية ما لم يتعاون المجتمع الدولي وتبدي كل جهة من الجهات الفاعلة في الحياة الدولية إرادتها.
    Malgré cet engagement solennel, certains acteurs de la vie politique — sans doute manipulés de l'extérieur — tentent désespérément d'induire en erreur l'opinion nationale et internationale en imputant la responsabilité du retard dans la tenue des différents scrutins au gouvernement. UN وبالرغم من هذا الالتزام الرسمي فإن بعض المشاركين في الحياة السياسية، بتحريض من الخارج على اﻷرجح، يحاولون يائسين خداع الرأي العام الوطني والدولي بالقول بأن الحكومة مسؤولة عن تأخير الانتخابات المختلفة.
    Ces réclamations collectives ne peuvent être gérées et menées à terme qu'avec la coopération de la communauté internationale et la manifestation de la volonté de chacun des acteurs de la vie internationale. UN ولا يمكن معالجة وتلبية هذه الطلبات الجماعية ما لم يتعاون المجتمع الدولي وتبدي كل جهة من الجهات الفاعلة في الحياة الدولية إرادتها.
    Les mandats respectifs de ces structures devraient faire l'objet d'un consensus politique et bénéficier de l'appui public et unanime de tous les acteurs de la vie politique et sociale. UN وينبغي أن تكون ولاية كل من هذه الهياكل محل وفاق سياسي وأن تحظى بدعم الجمهور والجهات الفاعلة في الحياة السياسية والاجتماعية كافة.
    Ces propositions ont permis à cette commission de l'Assemblée nationale de présenter trois modèles de projet de constitution qui, après avoir été soumis à la consultation à tous les acteurs de la vie politique angolaise, permettront, finalement, d'élaborer une constitution unique pour l'Angola. UN وأتاحت هذه المقترحات للجنة الجمعية الوطنية المذكورة عرض ثلاث صيغ لمشروع الدستور ستمكن في آخر المطاف من وضع دستور وحيد لأنغولا، بعد استشارة جميع العناصر الفاعلة في الحياة السياسية الأنغولية.
    L'on mettait aussi l'accent sur la nécessité d'une interaction plus efficace de tous les acteurs de la vie économique pouvoirs publics, secteur privé, organisations non gouvernementales. UN وتم إبراز الحاجة للتفاعل الناجع بين جميع الجهات الفاعلة في الحياة الاقتصادية، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Ces sociétés, les États et la communauté internationale devraient constater les conséquences négatives des activités économiques et imposer des règles de conduite à tous les acteurs de la vie économique. UN وينبغي للشركات والدول والمجتمع الدولي معاينة النتائج السلبية المترتبة على الأنشطة الاقتصادية وفرض قواعد سلوك على جميع الجهات الفاعلة في الحياة الاقتصادية.
    À tous les acteurs de la vie politique et nationale en République démocratique du Congo, l'expert indépendant recommande : UN 140 - يوصي الخبير المستقل جميع الجهات الفاعلة في الحياة السياسية والوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    158. Les partis politiques sont les premiers acteurs de la vie politique nationale. UN 158- والأحزاب السياسية هي الجهات الرئيسية الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية.
    Cependant, d'une manière générale, de nombreux interlocuteurs ont déploré que l'islam fasse l'objet d'une exploitation politique par l'ensemble des acteurs de la vie politique, qu'il s'agisse des gouvernants ou des partis politiques dont notamment le Fazilet tenté par un véritable embrigadement de la société turque, mais aussi de l'armée, véritable pouvoir en dernier ressort de la démocratie turque. UN ولكن بصفة عامة، أعرب العديد من المحاورين عن أسفه لاستغلال الإسلام لأغراض سياسية من طرف مجموع الجهات الفاعلة في الحياة السياسية، سواء الحكام أو الأحزاب السياسية، ولا سيما حزب الفضيلة الذي يسعى إلى القيام بتعبئة فعلية للمجتمع التركي، فضلا عن الجيش وهو السلطة الفعلية الأخيرة للديمقراطية التركية.
    Or, ces acteurs de la vie publique ont et peuvent avoir une influence réelle et préjudiciable sur la majorité musulmane malheureusement aisément manipulable comme l'illustrent l'absence de réactions populaires contre les fatwas et même le boycottage social à l'encontre des victimes de fatwas, ainsi que la manipulation des foules dans des attaques contre les minorités. UN ولذلك فإن هذه الأطراف الفاعلة في الحياة العامة لها، ويمكن أن يكون لها تأثير، فعلي وضار على الأغلبية المسلمة التي يمكن للأسف أن يغرر بها بسهولة، كما يبرز ذلك انعدام ردود الفعل الشعبية على الفتاوى، وحتى المقاطعة الاجتماعية لضحايا الفتاوى، واستخدام الجماهير في الهجوم على الأقليات.
    31. Le général Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi, a profité de son récent séjour à Bangui pour examiner l'évolution de la situation avec les principaux acteurs de la vie politique et sociale du pays. UN ١٣ - اغتنم الفريق أمادو توماني توري، رئيس اللجنة الدولية للمتابعة، فرصة إقامته مؤخرا في بانغي للنظر في تطور الوضع مع العناصر اﻷساسية الفاعلة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد.
    Il doit être relayé et appuyé, pour ce faire, par l'ensemble des acteurs de la vie économique et sociale : les collectivités locales, les entreprises, les partenariats sociaux, les organisations non gouvernementales et les communautés de base. UN ومن أجل الشروع في ذلك، فهي تحتاج إلى تلقي الدعم والمساندة من جميع الأطراف الفاعلة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية: المجتمعات المحلية، وقطاع الأعمال، والشركاء الإنمائيين، والمنظمات غير الحكومية، والقواعد الشعبية.
    125. Des prospectus, affiches et bandes dessinées ont été utilisés par certains acteurs de la vie publique comme supports pédagogiques pour diffuser les conventions internationales. Ces acteurs sont: UN 125- استخدمت بعض الأطراف الفاعلة في الحياة العامة النشرات الإعلانية والملصقات والرسوم الهزلية كوسائل تعليمية لنشر الاتفاقيات الدولية، وتتمثل هذه الأطراف الفاعلة في الجهات التالية:
    Au plan intérieur et extérieur, le gouvernement poursuit ses efforts en faveur de la réconciliation nationale, et de la consolidation du processus démocratique avec l'implication de tous les acteurs de la vie politique nationale. UN 89 - وتواصل الحكومة جهودها على الصعيدين الداخلي والخارجي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد العملية الديمقراطية، مع إشراك جميع الأطراف الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية.
    J'aimerais également mettre en exergue l'importance que nous attachons à ce projet de résolution en soulignant qu'aujourd'hui, les acteurs de la vie internationale se multiplient et se diversifient. UN وأود أيضا أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على مشروع القرار هـــــذا بالتشديد على أن المشاركين في الحياة الدولية اليوم يزدادون عددا وتنوعا.
    Il importe que tous les acteurs de la vie politique burundaise renoncent aux actes de violence de toute nature et fassent preuve de sagesse et d'acceptation mutuelle dans la recherche de solutions aux problèmes auxquels ils sont confrontés. UN ويجب على المشاركين في الحياة السياسية لبوروندي أن يتخلوا عن جميع أعمال العنف مهما كان نوعها، وأن يظهروا الحكمة والقبول المتبادل بعضهم لبعض سعيا ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus