L'Union européenne espère également voir participer tous les acteurs impliqués dans la réalisation des OMD. | UN | والاتحاد الأوروبي يتطلع أيضا إلى مدخلات جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
. Le Groupe Consultatif de Travail composé des Représentants de tous les acteurs impliqués dans la mise en oeuvre de la CCD, . | UN | :: فريق العمل الاستشاري المكون من ممثلي كافة الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
Enfin, le rapport fait des recommandations aux divers acteurs impliqués dans la résolution de la crise en vue de protéger les populations civiles et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Au fil des ans, la République de Moldova a œuvré de bonne foi avec tous les acteurs impliqués dans le processus de règlement. | UN | وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية. |
Tous les acteurs impliqués dans le processus doivent suivre les principes et directives en vigueur. | UN | فعلى جميع الجهات المشاركة في العملية أن تتبع المبادئ والتوجيهات المكرسة. |
Il souligne la nécessité de garantir la qualité de cette formation et les responsabilités des différents acteurs impliqués dans sa mise en œuvre. | UN | وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك النوع من التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما. |
Une structure unique, qui aurait l'assentiment de tous les acteurs impliqués dans l'aide au développement, pourrait alors voir le jour : cela remédierait à la confusion actuelle, car les attentes et les normes de qualité exigées seraient clairement définies. | UN | وستؤدي إقامة هيكل واحد تتفق عليه جميع الجهات الفاعلة المشاركة في المعونة العامة إلى تفادي الارتباك، كما يمكن بذلك ضمان وجود محور تركيز واضح ومعايير للجودة. |
Il avait travaillé avec tous les acteurs impliqués dans l'application des recommandations ou sur lesquels les recommandations auraient une influence pour élaborer les réponses à apporter en plénière. | UN | وعملت مع جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ التوصيات أو التي سيكون للتوصيات أثر عليها من أجل إعداد ردها الوطني للجلسة العامة. |
Si nous discutions dans l'abstrait et si tous les acteurs impliqués dans la dynamique des relations internationales étaient véritablement inspirés par une vision holistique, ce sujet ne devrait entraîner aucun désaccord. | UN | وإذا كنا سنناقش هذا الموضوع بلغة تجريدية وإذا كانت جميع الجهات الفاعلة المشاركة في ديناميات العلاقات الدولية تلهمها حقا رؤية كلية، فإنه لن ينشب أي خلاف بشأن هذا الموضوع. |
La communication interne s'effectue au sein de l'Organisation, qu'il s'agisse de la communication officielle entre les États Membres et tous les acteurs impliqués dans le travail des Nations Unies et celle entre les États Membres et le Secrétariat des Nations Unies. | UN | فالاتصال الداخلي يتم داخل المنظمة، سواء تعلق الأمر بالاتصال الرسمي بين الدول الأعضاء وكل الجهات الفاعلة المشاركة في عمل الأمم المتحدة أو الاتصال بين الدول الأعضاء والأمين العام للأمم المتحدة. |
Il a également évoqué le rôle de la société civile en matière de médiation préventive et l'importance de la coordination des efforts et de la coopération entre les différents acteurs impliqués dans les tentatives de médiation. | UN | وأوضح بتفصيل أيضا دور المجتمع المدني في الوساطة من أجل منع نشوب النـزاعات، وأهمية التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في الوساطة. |
Dans ce cadre il faut rappeler la mission d'un expert du CILSS qui a eu des discussions et échanges de points de vue avec tous les acteurs impliqués dans la mise en oeuvre de la convention. | UN | ينبغي الإشارة في هذا الإطار إلى المهمة التي اضطلع بها أحد خبراء اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، حيث تباحث وتبادل الآراء مع جميع الجهات الفاعلة المشاركة في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Au cours de la dernière décennie, le rythme et la complexité des changements constatés dans la coopération au développement ont représenté des défis considérables pour beaucoup, si ce n'est l'ensemble, des acteurs impliqués dans le développement international. | UN | 12 - لقد شكلت سرعة وتعقد التغيير في التعاون الإنمائي خلال العقد الماضي تحديات هائلة لكثير ممن الجهات الفاعلة المشاركة في التنمية الدولية، إن لم يكن لجميعها. |
a) Etre le dénominateur commun des programmes et projets des acteurs impliqués dans la gestion des ressources transfrontalières. | UN | (أ) أن يكون القاسم المشترك بين برامج ومشاريع الجهات الفاعلة المشاركة في إدارة الموارد الممتدة عبر الحدود. |
Le nombre croissant d'acteurs impliqués dans l'aide d'urgence et les secours en cas de catastrophe souligne la nécessité de coordonner les activités et de rappeler le rôle central joué par les autorités publiques du pays touché. | UN | وتؤكد الزيادة في عدد الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة في حالات الطوارئ والإغاثة من الكوارث ضرورة التنسيق وتذكر بالدور الهام الذي تقوم به السلطات العامة في البلد المتضرر. |
Il est également important de ne pas négliger les personnes handicapées lors des opérations humanitaires, afin d'améliorer la coopération entre les acteurs impliqués dans la coopération internationale et de s'assurer que les projets de développement internationaux sont conformes à la Convention plutôt que de s'appuyer sur des approches dépassées par rapport au handicap. | UN | ومن المهم أيضا عدم إغفال الأشخاص ذوي الإعاقة خلال العمليات الإنسانية لتحسين التعاون بين الأطراف الفاعلة في التعاون الدولي ولكفالة تطابق مشاريع التنمية الدولية مع الاتفاقية بدلا من الاعتماد على نهج قديمة إزاء الإعاقة. |
33. Ce guide s'adresse à tous les acteurs impliqués dans le système de justice pénale, dont les responsables politiques, les législateurs, les administrateurs de prisons, le personnel des prisons, les procureurs, la police, les membres d'organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres personnes pour qui ce sujet est important. | UN | 33- وقد صُمِّم الدليل لكي تستخدمه جميع الأطراف الفاعلة في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك مقرّرو السياسات والمشرعون ومديرو السجون وموظفو السجون وأعضاء النيابة العامة والشرطة وأعضاء المنظمات غير الحكومية وسائر الأفراد المهتمين والمعنيين بالموضوع. |
Les concertations entre l'ONC et les groupes d'acteurs impliqués dans le processus et/ou leurs représentants, se sont jusqu'ici déroulées à travers les réunions, les stages et les ateliers. | UN | وقد جرى التشاور حتى الآن بين هيئة التنسيق الوطنية ومجموعات الجهات المشاركة في العملية و/أو ممثليها من خلال عقد الاجتماعات والدورات التدريبية وحلقات العمل. |
Pour terminer, en ce qui concerne les indicateurs harmonisés qui sont en train d'être élaborés pour améliorer l'évaluation et le suivi des activités, nous estimons qu'ils doivent être établis en étroite coordination avec les différents acteurs impliqués dans la stratégie et la conduite des activités de consolidation de la paix, en particulier les organismes et les acteurs du système des Nations Unies. | UN | وأخيرا، بخصوص المؤشرات المتوائمة الجاري إنشاؤها لتحسين تقييم الأنشطة ورصدها، نعتقد أنه ينبغي صياغتها بالتنسيق الوثيق مع مختلف الجهات المشاركة في وضع استراتيجية جهود بناء السلام وتنفيذها، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة. |
Il souligne la nécessité de garantir la qualité de cette formation et les responsabilités des différents acteurs impliqués dans sa mise en œuvre. | UN | وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما. |
Il est indubitable que nous tous, acteurs impliqués dans les politiques de la jeunesse, avons un rôle considérable à jouer en nous occupant aussi bien des problèmes et obstacles auxquels les jeunes se heurtent afin d'assurer leur bon développement, que de leurs immenses capacités à trouver des réponses garantissant le plein exercice de leurs droits. | UN | ومن الواضح أننا، بوصفنا من الجهات الفاعلة المرتبطة بسياسات الشباب، يقع علينا جميعا دور كبير لنضطلع به في التغلب على المشاكل والعقبات التي تواجه الشباب من أجل كفالة تنميتهم، فضلا عن قدرتهم الهائلة على بناء استجابات تضمن ممارسة حقوقهم الكاملة. |