À cette fin de nouveaux partenariats ont été établis avec des acteurs importants. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أُقيمت شراكات جديدة مع جهات فاعلة هامة. |
Les administrations locales leur paraissaient être des acteurs importants pour fixer et mettre en œuvre les priorités de la politique nationale et infranationale de développement. | UN | واعتُبرت الحكومات المحلية أطرافا فاعلة هامة في وضع وتنفيذ برنامج عمل السياسة الإنمائية الوطنية ودون الوطنية. |
Le Chef de la mission de la Force continuera d'être mon Représentant spécial sur le terrain, pour nouer des contacts au plus haut niveau avec les deux parties et les autres acteurs importants. | UN | ولذلك، سيعمل رئيس بعثة القوة مستشارا خاصا لي في الميدان للبقاء على اتصال مستمر على أعلى مستوى مع الجانبين وغيرهما من الجهات الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بمسألة قبرص. |
Cette réunion a noté que plusieurs grandes parties prenantes dans le débat sur la sécurité humaine étaient également des acteurs importants dans le domaine de la migration. | UN | ولوحظ أن العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مناقشات الأمن البشري كانوا أيضا أطرافا فاعلة رئيسية في مسألة الهجرة. |
Par ailleurs, il faut que l'avis des acteurs importants non membres du Conseil soit mieux pris en compte dans la formation de décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأساسي جدا مراعاة وجهات نظر الجهات الفاعلة الهامة غير الأعضاء في المجلس في عملية صنع القرار. |
La réalisation des objectifs financiers fixés à la Conférence dépendra dans une large mesure du financement accordé par quelques acteurs importants, l'essentiel des ressources étant fourni par quelques grands donateurs. | UN | 36 - ويرتبط بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حد بعيد بالسلوك التمويلي لقلة من الجهات المعنية الرئيسية على اعتبار أن غالبية الموارد تتأتى من قلة من كبار المانحين. |
Bien qu'ayant perdu de leur superbe, tous les trois resteront cependant des acteurs importants. | UN | بيد أنه على الرغم مما أصاب هذه الأحزاب من اضمحلال لقوتها، فإنها ستظل كلها من العناصر الفاعلة المهمة. |
La lutte globale contre les maladies non transmissibles prévoit l'adoption de normes contraignantes pour garantir la participation des acteurs importants. | UN | وتشمل الاستجابة العامة للأمراض غير المعدية وضع قواعد ملزمة تشارك فيها أطراف فاعلة مهمة. |
De nouveaux acteurs importants sont également apparus au sein des Nations Unies, comme par exemple le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA). | UN | وظهرت جهات فاعلة هامة جديدة أيضاً ضمن منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
De nouveaux acteurs importants sont également apparus au sein des Nations Unies, comme par exemple le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA). | UN | وظهرت جهات فاعلة هامة جديدة أيضاً ضمن منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Les pays en développement sont devenus des acteurs importants dans le système commercial mondial, mais de nombreux déséquilibres persistent et le bas niveau des prix des produits primaires rend très difficile la situation des exportateurs de ces produits. | UN | وقد أصبحت البلدان النامية جهات فاعلة هامة في نظام التبادل التجاري العالمي. وفي الوقت نفسه، فإن كثيراً من الاختلالات ظلت قائمة، وشكلت اﻷسعار المتدنية مشاكل خطيرة بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية. |
Il va sans dire que d'autres pays, notamment des pays en développement, sont aussi des acteurs importants dans le domaine du désarmement. | UN | وغني عن البيان أن آخرين، بمن فيهم البلدان النامية، هم أيضا جهات فاعلة هامة في مجال نزع السلاح. |
Il a participé à des réunions et s'est entretenu avec des acteurs importants s'occupant de questions relevant de son mandat. | UN | وحضر اجتماعات وعقد حلقات نقاش مع جهات فاعلة هامة مشاركة في المسائل التي تقع في إطار ولايته. |
Des pays et des organisations non gouvernementales ont fait part des résultats positifs obtenus dans le domaine du renforcement des capacités d'acteurs importants de la société civile leur permettant d'identifier des difficultés liées au développement durable et d'y faire face. | UN | وأبلغت البلدان والمنظمات غير الحكومية أنها حققت نتائج إيجابية في تعزيز قدرة الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني على تحديد التحديات المتصلة بالتنمية المستدامة والتصدي لها. |
La multiplicité des rôles est à l'origine de la perception largement répandue parmi les parties prenantes dans la lutte antimines de l'existence d'un évident conflit d'intérêts, comme l'ont dit des acteurs importants durant les entretiens. | UN | وتكمن تعددية الأدوار هذه في أصل تصور منتشر على نطاق واسع بين الجهات صاحبة المصلحة في الإجراءات المتعلقة بالألغام مفاده وجود تضارب ظاهر في المصلحة، كما أشارت بعض الجهات الفاعلة الرئيسية خلال المقابلات. |
Pour produire des résultats positifs, il est essentiel d'impliquer les acteurs importants et d'agir de façon coordonnée; il faut en effet non seulement inclure les autorités locales et la société civile dans le système de gouvernance, mais également établir un lien direct entre la gouvernance internationale de l'environnement et l'économie verte en suivant une approche participative. | UN | إشراك الجهات الفاعلة الرئيسية والعمل المنسق مهمان للنجاح، ليس فقط بسبب الحاجة لإدماج الحكومة المحلية والمجتمع المدني في نظام الإدارة ولكن أيضاً من أجل إيجاد رابط واضح بين الإدارة البيئية العالمية والاقتصاد الأخضر على نحو تشاركي. |
Des partis et mouvements politiques, ainsi que des médias indépendants, sont devenus des acteurs importants de la vie sociale de notre pays. | UN | وأصبحت الأحزاب والحركات السياسية ووسائط الإعلام المستقلة أطرافا فاعلة رئيسية في الحياة الاجتماعية في بلدنا. |
Parmi les autres acteurs importants figurent notamment les administrations municipales et les organisations non gouvernementales, y compris les associations de refuges et les organisations communautaires qui offrent un soutien aux victimes. | UN | وتؤدي جهات فاعلة رئيسية أخرى دوراً في هذا السياق، مثل الحكومات البلدية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مؤسسات الإيواء والمنظمات المجتمعية التي تدعم الضحايا. |
La Gambia Women's Finance Association (GAWFA), la National Association of Credit Unions of The Gambia (NACCUG) et les Village Savings and Credit Associations (VISACA) sont devenues des acteurs importants dans le domaine du microcrédit. | UN | وقد برزت رابطة المرأة الغامبية للتمويل والرابطة الوطنية للاتحادات الائتمانية في غامبيا والمؤسسات القروية للادخار والائتمان بوصفها جهات فاعلة رئيسية في مجال الائتمان البالغ الصغر. |
Nous avons par conséquent l'intention de renforcer et de favoriser le financement de tous les acteurs importants au cours des cinq prochaines années. | UN | ولذلك، سنعمل على تعزيز توفير الموارد وتيسيرها لكل جهاتنا الفاعلة الهامة خلال السنوات الخمس القادمة. |
Les groupements et arrangements économiques qui sont tournés vers l'extérieur, favorables au système multilatéral d'échanges et complémentaires de ce système sont des acteurs importants du processus de développement mondial. | UN | كما أن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والداعمة والمتممة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف تعد من العناصر الفاعلة الهامة في عملية التنمية العالمية. |
b) Nombre accru, dans les pays ayant des besoins particuliers, d'acteurs importants au niveau national et infranational ayant acquis les savoirs et compétences nécessaires pour élaborer, mettre en œuvre et renforcer des partenariats en faveur de l'accélération des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب) زيادة عدد الجهات المعنية الرئيسية على الصعيد الوطني ودون الوطني في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة الذين اكتسبوا المعرفة والمهارات اللازمة لإقامة الشراكات وتنفيذها وتعزيزها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Un programme de formation destiné à ces ONG et à d’autres acteurs importants de la société civile les rendrait mieux à même de collecter et d’analyser des informations et d’établir des rapports sur la situation des droits de l’homme, notamment à l’intention du Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا السياق، فثمة برنامج تدريبي موجه إلى منظمات حقوق اﻹنسان وإلى العناصر الفاعلة المهمة اﻷخرى في المجتمع المدني ومن شأنه أن يعزز قدرتها على جمع وتحليل المعلومات وتقديم التقارير بشأن تطورات حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص وإلى الهيئات اﻷخرى. |
En outre, l'exemple des pays industrialisés montre que les PME peuvent devenir des acteurs importants d'une économie innovante et dynamique. | UN | وعلاوة على ذلك، تدل تجربة الاقتصادات المتقدمة صناعيا على أنَّ المنشآت الصغيرة والمتوسطة يمكن أن تصبح أطرافاً فاعلة مهمة في اقتصاد ابتكاري ودينامي. |
Les partenariats se fondent sur une approche volontaire multipartite faisant de préférence intervenir divers acteurs importants dans un domaine de travail donné. | UN | وهي تأخذ بنهجٍ طوعيٍ يقوم على تعدّد أصحاب المصلحة، ويُفضل أن تشتمل على مجموعة من الفعاليات ذات الشأن في مجال معين من مجالات العمل. |
Conscients du rôle important que peuvent jouer nos voisins pour aider à stabiliser notre pays, nous avons travaillé de manière dynamique pour réunir leurs représentants avec d'autres acteurs importants de la région. | UN | وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا. |