Une question connexe était la bonne volonté des acteurs internationaux et nationaux, qui devaient être disposés à transférer la technologie et non à l'utiliser exclusivement pour faire des bénéfices. | UN | وثمة مسألة أخرى ذات صلة هي مدى استعداد الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية لتقديم التكنولوجيا فلا تستخدمها بشكل حصري لتحقيق الربح. |
Le défi consiste à attirer l'attention sur les problèmes de protection auxquels peuvent se trouver confrontés les déplacés internes et les communautés touchées dans ces situations et d'obtenir une réponse adéquate de la part des acteurs internationaux et nationaux. | UN | ويتمثل التحدي في توجيه الاهتمام إلى المخاطر التي تتهدد الحماية والتي تواجه المشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة في تلك الحالات، وفي ضمان استجابة الجهات الفاعلة الدولية والوطنية استجابةً كافية. |
Toutefois, de nombreux processus sont plus fragiles et exigent un renforcement politique rigoureux et des efforts déterminés de la part des acteurs internationaux et nationaux afin de maintenir la paix face à la poursuite des violences et de l'opposition des fauteurs de troubles. | UN | بيد أن العديد من عمليات السلام تكون أكثر هشاشة وتستلزم تعزيزا سياسيا وجهودا حثيثة من جانب الجهات الفاعلة الدولية والوطنية لدعم السلام في مواجهة استمرار العنف والمعارضة من جانب المخربين. |
Le Népal continuera de bénéficier d'une solide coalition des acteurs internationaux et nationaux qui s'efforcent de contribuer à rendre plus sûr l'environnement des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وستظل نيبال تستفيد من تحالف متين بين الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المشاركة في الجهود الرامية إلى دعم إقامة بيئة أكثر أمناً للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
acteurs internationaux et nationaux contre le travail des enfants | UN | العناصر الفاعلة الوطنية والدولية في مواجهة عمل الأطفال |
vi) Assurer, à titre prioritaire, la liberté de passage sans entrave et en toute sécurité de l'aide humanitaire et des acteurs internationaux et nationaux de la protection de l'enfance; | UN | ' 6` السماح، على سبيل الأولوية، بوصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، ووصول الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المعنية بحماية الطفل؛ |
Au cours de chacune de ses missions, il s'est entretenu avec de hauts responsables nationaux, toutes sortes d'acteurs internationaux et nationaux et des personnes déplacées. | UN | والتقى الممثل، خلال كل بعثة بكبار المسؤولين الحكوميين، وبطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية ذات الصلة وبالأشخاص المشردين داخليا أنفسهم. |
Réunions avec des acteurs internationaux et nationaux, dont des organisations féminines et des organismes de protection de l'enfance, au sujet de la réforme du système judiciaire et des questions pénitentiaires dans le contexte du Cadre de coopération intérimaire | UN | عقد اجتماعات مع الجهات الفاعلة الدولية والوطنية بـما في ذلك منظمات حماية المرأة والطفل، بشأن إصلاح قطاع القضاء والمسائل المتعلقة بالسجون في سياق الإطار المؤقت للتعاون |
Réunions informelles entre les acteurs internationaux et nationaux pour la formulation de stratégies de réforme, et réunions intercomités sur la protection des femmes et des enfants | UN | عقد اجتماعات غير رسمية بين الجهات الفاعلة الدولية والوطنية بشأن وضع استراتيجيات للإصلاح، واجتماعات اللجان المشتركة المعنية بحماية المرأة والطفل |
De vastes consultations sérieuses avec les acteurs internationaux et nationaux concernés, y compris la société civile, doivent être engagées au moment de la rédaction des termes de référence de la commission, afin de garantir une méthode de travail inclusive et d'appropriation. | UN | ولضمان شمولية المنهجية الخاصة باللجنة وملكيتها، ينبغي إجراء مشاورات واسعة وحقيقية مع الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المعنية، بما فيها المجتمع المدني، عند صياغة اختصاصات اللجنة. |
Le Service commun de profilage des déplacés est un service interorganisations qui aide les acteurs internationaux et nationaux à recueillir des données sur les situations de déplacement en collectant conjointement des données. | UN | 48 - وتعد الدائرة المشتركة لتحديد سمات المشردين داخليا دائرة مشتركة فيما بين الوكالات تدعم الجهات الفاعلة الدولية والوطنية من أجل جمع البيانات عن حالات التشرد من خلال عمليات جمع البيانات التعاونية. |
Les cadres stratégiques que la Commission définit pour chaque pays ne doivent pas énoncer de nouvelles priorités, mais doivent avant tout permettre de faire en sorte que les cadres existants et les priorités convenues reçoivent l'attention nécessaire de la part de la communauté internationale et soient respectés par les acteurs internationaux et nationaux. | UN | والأطر الاستراتيجية للجنة بشأن بلدان بعينها يجب ألا تضع مجموعات جديدة من الأولويات، بل ينبغي بصفة رئيسية أن تساعد على كفالة حصول الأطر القائمة والأولويات المتفق عليها على الاهتمام الدولي الكافي وأن تمتثل إليها الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية. |
Il prête son concours aux acteurs internationaux et nationaux engagés dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et appuie les dispositifs créés pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة للجهات الفاعلة الدولية والوطنية بشأن أعمالها في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والدعم للآليات المنشأة لمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Il aide les acteurs internationaux et nationaux dans leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et apporte son concours aux mécanismes créés pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | وتقدم المفوضية مساعدات إلى الجهات الفاعلة الدولية والوطنية فيما تضطلع به من أعمال لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتقديم الدعم إلى الآليات المنشأة لمتابعة إعلان وبرنامج عمل دوربان. |
41. Les acteurs internationaux et nationaux devraient également être redevables devant les femmes déplacées de la mise en œuvre de programmes de protection et d'assistance efficaces, ce qui n'est pas le cas actuellement. | UN | 41- وينبغي للجهات الفاعلة الدولية والوطنية أن تكون أيضاً موضع مساءلة أمام المشردات داخلياً عن تقديم برامج فعالة للحماية والمساعدة، وهو ما يمثل تحدياً لم تتسن مواجهته بشكل كبير في الوقت الحالي. |
c) À veiller, dans les meilleurs délais, à ce que l'aide humanitaire et les acteurs internationaux et nationaux qui œuvrent à la protection de l'enfance puissent arriver partout, sans entrave et en toute sécurité; | UN | (ج) أنه تضمن على سبيل الأولوية انفتاح السبل أمام المساعدات الإنسانية بشكل كامل وآمن ودون معوّقات، وكذا أمام العناصر الفاعلة الدولية والوطنية المعنية بحماية الأطفال؛ |
En ce qui concerne les situations de crise et d'après conflit, l'Administrateur a crée le Bureau de la prévention des crises et du relèvement en 2001 afin que le PNUD puisse mieux remplir sa mission et jouer pleinement son rôle en partenariat avec les acteurs internationaux et nationaux. | UN | 9 - وفيما يتعلق بحالات النزاع وما بعد النزاع، أنشأ مدير البرنامج الإنمائي في 2001 مكتب منع الأزمات والإنعاش للاستجابة بصورة أفضل للمهام الملقاة على عاتق المنظمة ولتمكينها من أداء دورها الكامل بالمشاركة مع الجهات الفاعلة الدولية والوطنية. |
La FAO, le Fonds international de développement agricole (FIDA) et l'OIT ont renforcé la coordination entre les acteurs internationaux et nationaux pour déclencher un développement rural par l'emploi et un travail décent. | UN | وقد عززت كل من منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة العمل الدولية التنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية من أجل تحرير طاقات التنمية الريفية من خلال العمالة وتوفير العمل اللائق. |
Le 17 octobre, mon Représentant spécial a tenu avec des acteurs internationaux et nationaux des consultations sur le lancement d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration qui ont abouti à la création d'un comité stratégique et d'un comité technique. | UN | 33 - واستهل ممثلي الخاص في 17 تشرين الأول/أكتوبر مشاورات مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية بشأن بدء برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مما أسفر عن إنشاء لجنة استراتيجية ولجنة تقنية لهذا الغرض. |