"actif en" - Traduction Français en Arabe

    • نشط في
        
    • فعال في
        
    • نشاطا في
        
    • نشطا في
        
    • نشطاً في
        
    • نشيط في
        
    • النشط في
        
    • فاعل في
        
    • نشطة في
        
    • ناشط في
        
    • نشيطا في
        
    • نشاطاً في
        
    • الأصول في عام
        
    Tant que le système d'apartheid n'aura pas été définitivement démantelé, il est essentiel que l'ONU continue de jouer un rôle actif en Afrique du Sud. UN والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا.
    Israël continuera à jouer un rôle actif en matière de sensibilisation au problème de l'autisme. UN وقال إن إسرائيل سوف تواصل الاضطلاع بدور نشط في تعزيز التوعية بالتوحد.
    La MANUA a joué un rôle actif en appuyant la mise au point des modules et des priorités. UN وقد قامت البعثة بدور نشط في دعم عملية إعداد المجموعات وتحديد الأولويات.
    La Chine espère que la présente séance jouera également un rôle actif en contribuant aux négociations multilatérales sur le désarmement. UN وتأمل الصين أن يضطلع اجتماع اليوم أيضا بدور فعال في تيسير المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Cet organe devrait jouer un rôle beaucoup plus actif en guidant l'Assemblée générale dans ses travaux. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.
    Ils continuent de jouer un rôle politique actif en Republika Srpska. UN ولا يزالان يلعبان دورا نشطا في سياسة جمهورية صربسكا.
    Afin d'assurer ces soins à la population, le gouvernement joue un rôle actif en légiférant dans ce domaine et en finançant les services de santé. UN وبغية تقديم هذه الرعاية لسكان هولندا، تضطلع الحكومة بدور نشط في التشريع للرعاية الصحية وتمويل الخدمات الصحية.
    En BosnieHerzégovine, le programme de communication a joué un rôle actif en encourageant la création de la Chambre des crimes de guerre au sein de la Cour d'État. UN وفي البوسنة والهرسك، قام برنامج التوعية بدور نشط في دعم إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب تابعة لمحكمة الدولة.
    Nous exhortons ces organisations à jouer un rôle actif en matière de mobilisation des ressources et de développement des technologies dans la région pour réaliser les objectifs du Millénaire. UN ونناشد هذه المنظمات أداء دور نشط في تعبئة الموارد والتكنولوجيا لتمكين المنطقة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Dos Santos Gourgel est convaincu que l’ONUDI peut jouer un rôle actif en appuyant les efforts de son gouvernement. UN وأعرب عن ثقته في أن بوسع اليونيدو القيام بدور نشط في دعم جهود حكومته.
    L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle actif en ce sens. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط في هذه الجهود.
    En Inde, les médias ont également commencé à jouer un rôle actif en faisant connaître l’opinion publique des faits sur la prostitution des enfants. UN وفي الهند بدأت وسائط اﻹعلام أيضا أداء دور فعال في تنوير الجمهور العام بالحقائق المتصلة ببغاء اﻷطفال.
    Le Bureau du PNUD à la Trinité-et-Tobago joue un rôle actif, en collaboration avec le Réseau pour un développement économique durable dans les Caraïbes, pour analyser la question de la durabilité dans la région dans la perspective du Sommet. UN ويضطلع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ترينيداد، بالتعاون مع شبكة التنمية الاقتصادية المستدامة لمنطقة البحر الكاريبي، بدور فعال في تحليل مدى استدامة المنطقة في التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Il espère aussi que l'ONUDI jouera un rôle de plus en plus actif en portant son attention sur des préoccupations mutuelles concernant le développement industriel. UN كما أعرب عن أمله أن تقوم اليونيدو بدور أكثر نشاطا في التصدي للشواغل المشتركة في مجال التنمية الصناعية.
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif en matière de prévention. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا نشطا في العمل الوقائي.
    La société civile joue un rôle actif en consultation avec le Gouvernement. UN ويؤدي المجتمع المدني دوراً نشطاً في التشاور مع الحكومة.
    Mon pays estime en effet que le Président de l'Assemblée devrait être plus présents : pour ce faire, il devrait avoir un rôle actif en matière de diplomatie préventive et également prendre des initiatives dans le domaine du développement. UN وفي الواقع، يعتقد بلدي أن رئيس الجمعية العامة يجب أن يكون ظاهرا للعيان بدرجة أكبر. ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية.
    Évaluation sur l'école au service de l'enfant et l'apprentissage actif en Syrie UN تقييم المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال والتعلم النشط في الجمهورية العربية السورية
    Le BNUAO jouera un rôle actif en mobilisant un appui au maintien de l'ordre constitutionnel et de l'état de droit et en mettant en avant leur importance. UN وسيقوم المكتب بدور فاعل في حشد الدعم للنظام الدستوري وسيادة القانون وتأكيد أهمية الحفاظ عليهما.
    Le Comité national pour l'Année de la famille est actif en Pologne. UN وتقوم اللجنة الوطنية للسنة الدولية لﻷسرة بجهود نشطة في بولندا.
    L’Union européenne n’a pas seulement à coeur de jouer un rôle actif en vue de développer et de perfectionner encore cet instrument unique, elle est en outre résolue à ce que des hommes et des femmes originaires de ses pays membres fassent partie des Casques bleus dans le siècle à venir. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بأداء دور ناشط في تدعيم وتحسين هذه اﻵلية الفريدة، ليس هذا فحسب، بل إنه ملتزم أيضا بأن يقدم رجالا ونساء من بلدانه اﻷعضاء للالتحاق بقوات الخوذات الزرقاء في القرن القادم.
    La Division de la promotion de la femme du Secrétariat de l’ONU continue à jouer un rôle actif en lançant de nouvelles idées, en proposant des suggestions pratiques et en promouvant la prise en compte constructive d’une démarche d’équité entre les sexes. UN لا تزال شعبة النهوض بالمرأة تؤدي دورا نشيطا في توليد أفكار جديدة، والتقدم باقتراحات عملية وتشجيع تنفيذ إدماج منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية بصورة بناءة.
    Le Conseil serait devenu depuis quelques années plus actif en matière de supervision. UN ويقال إن المجلس ازداد نشاطاً في أمور المراقبة في السنوات الأخيرة.
    Collectivement, les entreprises dirigées par les femmes représentaient 7 milliards de pesos d'actif en 1998. UN وإذا أُخذت مجتمعة فإن الأعمال التي تقودها المرأة كانت تمثل 7 بلايين بيزوس فلبيني من حيث الأصول في عام 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus