Il établira également des liens nouveaux avec des groupes actifs dans la région des Grands Lacs et au Rwanda. | UN | وستقيم أيضا علاقات جديدة مع الجماعات العاملة في هذا المجال في منطقة البحيرات الكبرى ورواندا. |
C'est dire qu'il souhaite coopérer étroitement avec les Nations Unies et d'autres organismes internationaux actifs dans le domaine du droit international. | UN | ولذلك فهي ترغب في التعاون على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى العاملة في مجال القانون الدولي. |
Elle participe aux forums mondiaux et régionaux des Nations Unies, organise des manifestations et entretient des liens avec des mouvements religieux actifs dans le système des Nations Unies. | UN | وتشارك المنظمة في منتديات الأمم المتحدة على الصعُد الدولية والإقليمية، وترعى الأحداث وتقيم شراكات مع الائتلافات الدينية النشطة في منظومة الأمم المتحدة. |
À l'échelle internationale, l'organisation de manifestations communes a renforcé la coopération entre les organismes internationaux actifs dans le domaine de la statistique. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أفضى تنظيم مناسبات مشتركة إلى تحسين التعاون فيما بين الوكالات الدولية الناشطة في ميدان الإحصاءات. |
Les groupes de mères restent actifs dans la collecte de fonds, essentiellement par le biais de programmes culturels pendant les fêtes et les festivals. | UN | ولا تزال جمعيات الأمهات نشطة في جمع الأموال بصورة رئيسية عن طريق البرامج الثقافية أثناء الأعياد والاحتفالات. |
On compte actuellement une centaines d'organismes sociaux actifs dans les grandes villes du pays. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر مائة منظمة خدمات اجتماعية تعمل في مدن البلد الكبرى. |
En 1990, elles constituaient 34 % des actifs dans le monde. | UN | وفي عام ١٩٩٠، كان ٣٤ في المائة من القوى العاملة في العالم كله من اﻹناث. |
En tant qu'organisation il soutiendra les efforts des divers organismes actifs dans ce domaine. | UN | وسيبرز هذا المركز، بوصفه منظمة، الأعمال التي تضطلع بها مختلف الوكالات العاملة في هذا الميدان. |
Toutefois, la recherche et le développement doivent être coordonnés avec les organismes actifs dans ce domaine et doivent se concentrer sur les besoins opérationnels et sur les conditions existant sur le terrain. | UN | ولكن، ينبغي تنسيق البحث والتطوير مع الوكالات العاملة في الميدان وأن يتركزا على الاحتياجات التنفيذية والظروف الميدانية. |
Départements, programmes et organismes des Nations Unies actifs dans les territoires occupés | UN | أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في اﻷراضي المحتلة الاتحادي البريدي العالمي |
Départements, programmes et organismes des Nations Unies actifs dans les territoires occupés | UN | أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في اﻷراضي المحتلة ـ |
Pendant la période du plan, 100 fédérations de groupes de femmes actifs dans les communautés rurales seront créées. | UN | وسيجري أثناء مدة تنفيذ الخطة تكوين 100 اتحاد للمجموعات النسائية النشطة في المجتمعات الريفية. |
i) Révision des documents techniques de l'APF et leur enrichissement au moyen d'études de cas fournies par des pays actifs dans le domaine de l'adaptation; | UN | `1` استعراض الوثائق التقنية لإطار سياسة التكيُّف وتعزيزها بدراسات حالات إفرادية من البلدان النشطة في مجال التكيّف؛ |
La plupart de ces violations se seraient produites lors des opérations menées par l'armée du Myanmar contre les groupes d'opposition armés actifs dans les régions où vivent d'importantes minorités ethniques. | UN | وتفيد التقارير بأن معظم هذه الانتهاكات تحدث في سياق العمليات المضادة للتمرد التي يقوم بها جيش ميانمار ضد مجموعات المعارضة المسلحة الناشطة في مناطق معظم سكانها من اﻷقليات الاثنية. |
Il travaille en collaboration avec les organismes cantonaux, communaux ou non-gouvernementaux actifs dans le domaine. | UN | ويعمل بالتعاون مع المنظمات الكانتونية أو الكوميونية أو غير الحكومية الناشطة في المجال. |
En outre, plusieurs organismes internationaux et bilatéraux sont actifs dans la promotion de la gestion durable des déchets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت عدة وكالات دولية وثنائية مشاركة نشطة في تعزيز المعالجة المستدامة للنفايات. |
Plusieurs groupes armés palestiniens continuent en outre d'être actifs dans le pays, à l'intérieur ou à l'extérieur des camps de réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الجماعات الفلسطينية المسلحة التي لا تزال تعمل في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها. |
De nombreuses banques européennes comptent donc se débarrasser d'encore plus d'actifs dans les prochaines années pour constituer des volants de fonds propres et réduire leur exposition aux marchés financiers. | UN | ونتيجة لذلك، تخطط العديد من المصارف الأوروبية للتخلص من المزيد من الأصول في السنوات المقبلة، من أجل رفع هوامش الأمان الرأسمالية والحد من حظر تعرضها لأسواق التمويل. |
Plus actifs dans la poursuite de nos objectifs stratégiques. | UN | أكثر نشاطا في السعي لتحقيق أهدافنا الاستراتيجية. |
Ces deux groupes demeurent des partenaires actifs dans le processus de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | ولا تزال هاتان الفئتان تمثلان شريكين نشطين في عملية تنفيذ توصيات الدراسة. |
Afin de faciliter et d'accélérer la mise en œuvre du cadre central, le Comité propose de créer un groupe de partenaires actifs dans ce domaine. | UN | ولتيسير تنفيذ الإطار المركزي وتحفيزه، تقترح اللجنة إنشاء مجموعة شراكة تضم الشركاء النشطين في هذا الميدان. |
La Base a souscrit à la recommandation du Comité et pris des mesures pour renforcer les procédures d'enregistrement de nouveaux fournisseurs et maintenir une liste de vendeurs actifs dans son fichier. | UN | توافق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على هذه التوصية وهي تتخذ خطوات لتعزيز عملية تسجيل البائعين الجدد والحفاظ على قائمة بالبائعين الناشطين في قاعدة بيانات البائعين الخاصة بالقاعدة. |
Les États-Unis, le Royaume-Uni et le BINUSIL ont été actifs dans ce domaine. | UN | تنشط في هذا المجال كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة ومكتب الأمم المتحدة الموحد في سيراليون |
Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert illégal de fonds et rapatriement desdits actifs dans les pays d'origine | UN | منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وإحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع تلك الموجودات إلى بلدانها الأصلية |
Nous devons être nous-mêmes plus actifs dans ces partenariats. | UN | وعلينا نحن أن نكون أكثر نشاطاً في شراكات كهذه. |
Des groupes plus petits sont restés actifs dans l'ensemble des deux provinces et certains se sont enfuis dans la province de Maniema et dans la Province orientale. | UN | ولا تزال جماعات أصغر حجما ناشطة في أرجاء المقاطعتين، وفر بعضها إلى مقاطعة مانييما والمقاطعة الشرقية. |
Nous restons également actifs dans les entreprises de consolidation de la paix des Nations Unies dans les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زلنا نؤدي دورا نشطا في جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع. |