"actifs qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأصول التي
        
    • أية أصول
        
    • أصول كانت
        
    • الأصول سيكون
        
    Tel a notamment été le cas d'actifs qui étaient à vendre à EULEX et qui faisaient l'objet de certificats de possession temporaire. UN وهذه الحالات شملت الأصول التي بيعت إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في إطار شهادات الاستحواذ المؤقت.
    La valeur totale des actifs qui n'ont pu être recensés au cours de l'inventaire matériel ne dépasse pas 10 % de la valeur d'inventaire totale des actifs. UN عدم تجاوز مجموع قيمة الأصول التي لم يعرف مكانها أثناء التحقق الفعلي نسبة 10 في المائة من مجموع القيمة الدفترية للأصول
    185. Enka déclare qu'elle a posté des gardes pour protéger les actifs qui étaient encore sur le site du projet. UN 185- وتذكر شركة إينكا أنها وضعت عددا من الخفر لحماية الأصول التي كانت لا تزال في موقع المشروع.
    En matière de migrations, les individus et leurs compétences constituent les actifs qui sont à la source de gains productifs. UN وبالنسبة للهجرة، يشكل البشر ومهاراتهم الأصول التي تنتج مكاسب مثمرة.
    11.3 Dans tous les autres cas, les actifs qui restent après l'acquittement des dettes sont distribués conformément aux statuts ou à une décision de l'organe directeur le plus élevé et dans tous les cas conformément à la section 1.3 du présent règlement. UN ١١-٣ في جميع الحالات اﻷخرى، توزع أية أصول تتبقى بعد الوفاء بالالتزامات وفقا للنظام اﻷساسي أو لقرار صادر من أعلى هيئة إدارية، مع الامتثال في جميع الحالات للبند ١-٣ من هذه القاعدة التنظيمية.
    Par exemple, tous les éléments de perte touchant des actifs qui se trouvaient en Iraq au 2 août 1990 sont rangés et examinés ensemble. UN وعلى سبيل المثال، فإن جميع عناصر المطالبة، التي تنطوي على أصول كانت واقعة في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، جُمعت ونوقشت معا.
    Il est donc souhaitable que l’accord de projet spécifie, s’il y a lieu, les actifs qui relèveront du domaine public et ceux qui deviendront la propriété privée du concessionnaire. UN لذلك فمن المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز.
    Autrement dit, le secteur financier européen n'était pas un simple acheteur passif de ces actifs mais a joué un rôle actif dans la titrisation, la distribution et l'assurance d'actifs qui allaient par la suite se révéler toxiques. UN وبالتالي فإن القطاع المالي الأوروبي لم يكن مجرد مشتر غير فاعل لهذه الأصول، بل أدى دورا فعليا في تحويل هذه الأصول التي تبين فيما بعد أنها أصول سمية إلى أوراق مالية، وفي توزيعها والتأمين عليها.
    Le Gouvernement burundais gagnerait en capacités opérationnelles grâce au don de ces actifs, qui consistent essentiellement en bâtiments préfabriqués. UN ومن شأن التبرع بهذه الأصول التي تتألف بصفة رئيسية من مبانٍ جاهزة أن يعزز قدرات حكومة بوروندي على صعيد العمليات.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en oeuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام، في جملة أمور، بإعطاء فكرة عن الأصول التي كانت تستخدم للتمكن من تحديد مدى ما كانت ستعود به من أرباح في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en oeuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن جملة مسائل أخرى، سيكون من الضروري إبراز صورة توضح الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut que ces personnes acquièrent soit des capacités soit des actifs qui leur permettent d'accéder au marché en tant qu producteurs ou vendeurs, ce qui leur confère alors des revenus qui leur permettent d'accéder au marché en tant que consommateurs et acheteurs. UN فيجب أن يكتسبوا إما القدرات أو الأصول التي تتيح لهم الوصول إلى السوق كمنتجين أو بائعين قادرين بدورهم على تحقيق دخل يمكِّنهم من الوصول إلى السوق كمستهلكين أو بائعين.
    Au regard de la valeur des actifs qui ont été cédés dans la région, des économies ont été réalisées en ce qui concerne les frais de transport budgétisés. UN ونظرا لقيمة الأصول التي تم التصرف فيها في داخل المنطقة، فقد تحققت وفورات بالمقارنة مع تكاليف الشحن المدرجة في الميزانية.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظَّفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    Par exemple, tous les éléments de perte concernant des actifs qui se trouvaient en Iraq au 2 août 1990 sont rangés et examinés ensemble. UN وعلى سبيل المثال، فإن جميع بنود المطالبة التي تنطوي على أصول كانت موجودة في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ قد جُمعت في عنصر واحد ونوقشت معا.
    29. À la lumière de ce qui précède, il est utile que la législation exige que l’accord de projet spécifie, s’il y a lieu, les actifs qui relèveront du domaine public et ceux qui seront la propriété privée du concessionnaire. UN 29- ومن المفيد على ضوء ما تقدم أن يقضي القانون بأن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عموميا وأيها سيكون ملكا خاصا لصاحب الامتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus