"action entreprise" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود المبذولة
        
    • لﻹجراءات التي
        
    • اﻹجراءات المتخذة
        
    • إجراء يُتخذ
        
    • إجراء يتخذ
        
    • جهود المنظمة
        
    • ويطلبها
        
    • مرة يستهل فيها النظام إجراء ما
        
    • أنشطة يضطلع بها
        
    • باﻹجراءات التي
        
    • التامة للقيود
        
    • شيء فعله
        
    Il conviendrait aussi que l'action entreprise au niveau national soit imitée et complétée au niveau de l'Union européenne. UN وكان من الملائم أيضا أن تتكرر وتستكمل الجهود المبذولة على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Il serait néfaste que l'action entreprise en Croatie soit tellement plus lente et moins efficace. UN ومن الضار أن نترك الجهود المبذولة في كرواتيا تتخلف من حيث الوقت والفعالية.
    Il commente ensuite l'action entreprise pour garantir une gestion plus efficace et une utilisation plus rentable des ressources à la disposition du Haut Commissariat. UN وتابع بيانه فعلق على الجهود المبذولة لضمان إدارة أكثر فعالية واستخدام أكثر كفاءة للموارد الموضوعة تحت تصرف المفوضية.
    22. Les grands pays d'Asie, en particulier l'Inde et la Chine, ont présenté des exposés spéciaux consacrés à l'action entreprise. UN ٢٢ - وقدمت البلدان الكبيرة في آسيا، وبخاصة الهند والصين، عروضا خاصة لﻹجراءات التي اتخذت.
    Document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي أقيمت في سياق متابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي أقيمت في سياق متابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي أقيمت في سياق متابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي أقيمت في سياق متابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي أقيمت في سياق متابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    L'action entreprise dans ce domaine a été reliée à celle menée dans le secteur de la sécurité par l'intermédiaire des pôles régionaux chargés de la justice et de la sécurité. UN كما ربطت الجهود المبذولة في هذا القطاع بتلك المبذولة في قطاع الأمن، ولا سيما من خلال مراكز العدل والأمن الإقليمية.
    Pourtant, les efforts faits pour obtenir l'adhésion des femmes et des filles ne doivent pas signifier l'exclusion des hommes et des garçons de l'action entreprise. UN ولكنه حذر من أن تؤدي الجهود المبذولة لضمان إدماج النساء والفتيات إلى إقصاء الرجال والفتيان.
    L'objectif de ce groupe de travail est de renforcer l'action entreprise pour lutter contre la violence et les trafics grâce à des mesures préventives et des mesures protectrices des victimes. UN والغرض من هذا الفريق هو تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة العنف والاتجار بالأشخاص من حيث المنع وتوفير الحماية للضحايا.
    La puissance administrante continue à résister à l'action entreprise pour résoudre les problèmes fonciers. UN ٣٣ - ومضى قائلا إن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل مقاومة الجهود المبذولة لحل المسائل المتعلقة باﻷراضي.
    L'action entreprise pour attirer l'IED devrait être étayée par des efforts de développement plus généraux, et notamment par une politique encourageant l'établissement de liens entre les entreprises nationales et étrangères. UN فيجب أن تُستكمل الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بجهود إنمائية أوسع، بما في ذلك سياسات تشجع إقامة الروابط بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية.
    C'est pourquoi l'Algérie a fait tout son possible pour assurer le succès de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui marque une étape décisive dans l'action entreprise en vue d'assurer un avenir meilleur à toutes les femmes, et donc à la société tout entière. UN ووفقا لذلك، بذلت الجزائر ما بوسعها لضمان نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي هو من معالم الجهود المبذولة لضمان مستقبل أفضل لجميع النساء وللمجتمع بوجه عام.
    Document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN 68/6 الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي أقيمت في سياق متابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Au paragraphe 6 de la même résolution, le Conseil demandait à tous les États de fournir un soutien approprié à l'action entreprise par l'ONU et par les États Membres en conformité avec ses résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat de la MANUH. UN وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بقرارات المجلس ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام ولاية البعثة.
    Il est en outre évident que, s'agissant de l'action entreprise dans la région de la mer d'Aral, l'appui de la Convention serait nécessaire et qu'il faudrait donc étudier différentes façons d'établir un lien entre la Convention et la situation existant dans cette région. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹجراءات المتخذة في منطقة بحر آرال ستحتاج إلى دعم الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي بحث مختلف وسائل الربط بين الاتفاقية والحالة في بحر آرال.
    En ce qui concerne toute action entreprise au titre du Protocole et à n'importe quel stade de la procédure, le Comité traite les communications avec promptitude et évite tout délai inutile. UN تعالج اللجنة البلاغات على وجه السرعة وتتفادى أي حالات تأخير غير ضرورية فيما يخص أي إجراء يُتخذ بموجب البروتوكول وفي أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    De ce fait, dans toute action entreprise il y a lieu de garantir l'égalité des chances et l'équité entre les sexes sans qu'intervienne aucune discrimination. UN ومن هنا فإن أي إجراء يتخذ سيكفل تكافؤ الفرص والإنصاف بين الجنسين دون أي تمييز.
    Ma délégation se félicite particulièrement de l'accent qu'il a mis sur l'action entreprise par l'Organisation pour appliquer la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2). UN ويرحب وفدي ترحيبا خاصا، بتركيزه على جهود المنظمة في تنفيذ إعلان الألفية.
    a) Le suivi de l'action entreprise concernant des questions générales et sectorielles comme suite aux engagements multilatéraux pertinents tels que ceux pris à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et lors de conférences et sommets mondiaux tenus sous l'égide des Nations Unies, ainsi que la fourniture des apports demandés par ces organes mondiaux et par le Secrétaire général ; UN (أ) متابعة تنفيذ المسائل الأفقية والقطاعية الناشئة عن الالتزامات المتعددة الأطراف ذات الصلة، مثل الالتزامات المعلنة في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وكذلك توفير المدخلات التي تتطلبها هذه الهيئات العالمية ويطلبها الأمين العام؛
    g) Le terme < < système de messagerie automatisé > > désigne un programme informatique, un moyen électronique ou un autre moyen automatisé utilisé pour entreprendre une action ou pour répondre en tout ou en partie à des messages de données ou à des opérations, sans intervention ou contrôle d'une personne physique à chaque action entreprise ou réponse produite; UN (ز) يقصد بتعبير " نظام رسائل آلي`` برنامج حاسوبي أو وسيلة إلكترونية أو وسيلة آلية أخرى تستخدم لاستهلال إجراء ما أو للاستجابة كليا أو جزئيا لرسائل بيانات أو لعمليات تنفيذها، دون مراجعة أو تدخل من شخص طبيعي في كل مرة يستهل فيها النظام إجراء ما أو ينشئ استجابة ما؛
    e) Le Conseil de sécurité doit, en tout temps, être tenu pleinement au courant de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN )ﻫ( يجب إبقاء مجلس اﻷمن على علم كامل، في كل اﻷوقات، بأي أنشطة يضطلع بها أو يزمع الاضطلاع بها في اطار تنظيمات اقليمية أو بواسطة وكالات إقليمية من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين؛
    3. Se félicite en outre de l'action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en œuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; UN ٣ - ترحب كذلك باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛
    27. Un certain nombre de délégations ont demandé instamment que lors du bilan à mi-décennie, on réfléchisse à la viabilité à long terme de l'action entreprise et que l'on soit sensible aux facteurs limitatifs qui s'exerçaient dans certains pays et régions. UN ٢٧ - وحث عدد من الوفود على استناد استعراض منتصف العقد إلى القابلية للاستدامة في اﻷجل الطويل وإلى المراعاة التامة للقيود وأوجه القصور في بلدان وأقاليم معينة.
    4.14. Le juge et les membres de sa famille ne demanderont jamais ni n'accepteront un quelconque don, legs, prêt ou faveur pour une action entreprise ou à entreprendre ou omettre par le juge dans le cadre de l'exercice de ses tâches judiciaires. UN 4-14- لا يجوز للقاضي أو لأفراد عائلته أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus