| ● Création d'un Comité interministériel, à l'échelon des ministres, chargé de coordonner l'action gouvernementale et de promouvoir l'intégration de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques. | UN | لجنة وزارية على مستوى الوزير تعالج مسألة تنسيق الإجراءات الحكومية وتعزيز إدراج المساواة بين الجنسين في جميع السياسات. |
| Toutefois, l'action gouvernementale ne peut à elle seule atteindre les résultats escomptés. | UN | واستدرك قائلاً إن الإجراءات الحكومية وحدها لا يمكن أن تحقق النتائج المتوقعّة. |
| En outre, l'action gouvernementale au niveau de la politique et des institutions a souvent un effet négatif sur la mobilisation des ressources nationales. | UN | بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية. |
| La participation des différents secteurs de la société à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation de l'action gouvernementale est particulièrement active à Macao. | UN | ومن مزايا أسلوب الحياة في ماكاو مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الحكومية ذات الصلة. |
| Toutefois, on s'est rendu compte qu'une action gouvernementale et intergouvernementale pouvait remédier aux carences, voire corriger les excès résultant du libre jeu des forces du marché. | UN | بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة. |
| III. Créer des espaces : action gouvernementale concernant le volontariat | UN | ثالثا - إفساح المجالات: الإجراءات الحكومية لتعزيز العمل التطوعي |
| Réunions mensuelles du Conseil technique départemental en vue d'améliorer la cohésion de l'action gouvernementale au niveau départemental, notamment l'exécution de décisions gouvernementales et la coordination des directions départementales | UN | عقد اجتماعات شهرية للمجلس التقني للمقاطعات لتحسين الاتساق في الإجراءات الحكومية على صعيد المقاطعات، بما في ذلك تنفيذ القرارات الحكومية والتنسيق بين مديريات المقاطعات |
| En outre, la politique macroéconomique détermine fréquemment l'action gouvernementale dans le domaine social. | UN | وعلاوة على ذلك، يُحدِّد إطار سياسات الاقتصاد الكلي، في كثير من الأحيان، بارامترات السياسات الاجتماعية، وذلك بتحديد الحيز المتاح أمام الإجراءات الحكومية في إطار تلك السياسات. |
| Les groupes de travail ont souligné l'importance de l'action gouvernementale pour faciliter la participation et la direction politiques des femmes dans la formulation des politiques et des programmes aux niveaux national et régional. | UN | وشدد أعضاء فريق المناقشة على أهمية الإجراءات الحكومية المتخذة لتيسير مشاركة المرأة في الحقل السياسي ودورها القيادي في صياغة السياسة العامة والبرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
| Deuxièmement, le nouveau Président a annoncé que le respect des droits de l'homme, la sécurité des personnes et des biens, la réforme de la justice militaire et la constitutionnalité de l'action gouvernementale constitueraient les priorités de son administration. | UN | وثانيا، أعلن الرئيس الجديد أن الأولويات لدى حكومته ستكون هي احترام حقوق الإنسان وأمن الأفراد والممتلكات وإصلاح القضاء العسكري وكفالة دستورية الإجراءات الحكومية. |
| Le Conseiller principal anime également l'action gouvernementale dans ce domaine, et assure la coordination des Unités des droits de l'homme créées dans différents départements ministériels. | UN | ويوجه المستشار اﻷول العمل الحكومي في هذا الميدان ويكفل التنسيق بين وحدات حقوق اﻹنسان المنشأة في مختلف اﻹدارات الوزارية. |
| Les droits humains ont un caractère transversal et concernent tous les secteurs de l'action gouvernementale. | UN | وتتسم حقوق الإنسان بطابعها الشامل وهي تهم كل قطاعات العمل الحكومي. |
| Les vues des entreprises concernant l'incidence de l'action gouvernementale sur leur diversification ont évolué au cours des deux dernières décennies. | UN | ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين. |
| L'action gouvernementale vise à rendre | UN | وتستهدف السياسات الحكومية كفالة الخدمات ذات الصلة، وارتفاع معدلات المشاركة في التعليم، وتلبية مختلف احتياجات المجتمع المحلي، وتحقيق معايير الجودة المطلوبة. |
| C'est pourquoi l'action gouvernementale vise à créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie économique. | UN | وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد. |
| L'action gouvernementale est limitée dans sa contribution au renforcement des familles. | UN | وإن سياسة الحكومة محدودة فيما يمكنها القيام به لتعزيز الأسر. |
| 1012. Le Comité rappelle aux États parties la nécessité de dispenser une formation relative aux droits de l'enfant à tous les agents publics qui influent sur l'action gouvernementale et exécutent des programmes touchant à des questions en rapport avec les enfants, en vue de sensibiliser aux droits de l'enfant et à l'obligation de prendre en considération les opinions des enfants. | UN | 1012- وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة توفير التدريب على حقوق الطفل لجميع الموظفين العموميين الذين لهم يد في وضع السياسة الحكومية وتنفيذ البرامج المتعلقة بشؤون الطفل، من أجل تعزيز الوعي لحقوق الطفل وضرورة أخذ آرائه في الاعتبار. |
| :: Formation apportée aux commissions parlementaires spécialisées concernant les modalités de contrôle de l'action gouvernementale | UN | :: تدريب اللجان البرلمانية المتخصصة على طرائق الرقابة على عمل الحكومة |
| La synergie entre l'action gouvernementale et celle de la population permettra d'élaborer un code pénal plus humain, propre à garantir les droits des citoyens et des auteurs et victimes d'infraction. | UN | وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم. |
| L'approche fondée sur les droits et l'inclusion est le fondement de l'action gouvernementale dans ce domaine. | UN | ويمثل النهج الشمولي والقائم على الحقوق أساس سياسات الحكومة وخططها في هذا المجال. |
| La délégation a conclu que la protection des droits de l'homme resterait au cœur de l'action gouvernementale. | UN | واختتم الوفد كلمته قائلا إن حماية حقوق الإنسان ستبقى جزءا لا يتجزأ من أنشطة الحكومة. |
| Enfin, dans le cadre de l'action gouvernementale contre la population d'Arbil, un certain nombre de personnes ont été arrêtées, dont on est sans nouvelles depuis. | UN | وفي الختام وفي إطار التدابير الحكومية المتخذة ضد سكان أربيل، قبض على عدد من اﻷشخاص يجهل مصيرهم منذ ذلك الوقت. |
| S. E. M. Désiré Vieyra, Ministre d'État à la coordination de l'action gouvernementale du Bénin, est escorté de la tribune. | UN | اصطحب السيد ديزيريه فييرا، وزير الدولة لتنسيق الاجراءات الحكومية في بنن، من المنصة |
| Le Comité note que l'action gouvernementale s'inscrit dans le cadre de la mise en oeuvre du Plan d'action de Beijing. | UN | 293 - وتلاحظ اللجنة أن الإجراء الحكومي يقع في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
| Si ce dernier n'approuve pas, il doit en exposer les raisons dans son rapport sur l'action gouvernementale. | UN | وفي حالة عدم موافقة الحكومة، فإنها تقدم الأسباب المتعلقة بذلك في التقرير الخاص بالإجراءات المتَّخذة. |
| Il exerce les fonctions qui lui sont confiées par le Président et est le chef de l'action gouvernementale à l'Assemblée nationale. | UN | ويؤدي نائب الرئيس المهام التي يكلفه بها الرئيس كما يرأس النشاط الحكومي في الجمعية الوطنية. |