"action menée par la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • جهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • لجهود المجتمع الدولي
        
    • استجابة المجتمع الدولي
        
    • والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • تدابير المجتمع الدولي
        
    Nous avons les moyens d'appuyer l'action menée par la communauté internationale pour consolider la démocratie et la sécurité dans la région, surtout en Haïti. UN ونحن على استعداد تام لمساندة جهود المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطية والأمن في المنطقة، وخاصة في هايتي.
    De notre point de vue, rien que cela permettrait de rendre plus efficace l'action menée par la communauté internationale pour combattre le terrorisme et régler les conflits armés. UN ونرى أن جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وتسوية الصراعات المسلحة لا يمكن أن تصبح أكثر فعالية إلا على أساس هذا النهج.
    Nous pensons nous aussi qu'un contrôle international efficace du commerce et de l'exportation des armes est indispensable, et la République de Bulgarie a toujours participé activement à l'action menée par la communauté internationale dans ce domaine. UN ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Le nombre insuffisant de ratifications est grandement décevant et entrave l'action menée par la communauté internationale pour instaurer un monde plus sûr. UN فعدم توافر التصديقات الضرورية يثير خيبة أمل كبيرة ويؤخر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى إقامة عالم أكثر أمنا.
    Il demandait également à Israël d'arrêter immédiatement de construire des implantations illégales dans le territoire occupé palestinien pour donner la preuve de son attachement au processus de paix du Moyen-Orient, eu égard à l'action menée par la communauté internationale pour tâcher d'instaurer une paix juste et durable. UN وناشدت إسرائيل أن توقف على الفور وبشكل كامل بناء المستوطنات غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليكون ذلك دليلا على التزامها بالاتفاقات المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط، تقديرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتأمين سلام عادل ودائم.
    Démontrant qu'il appuie vigoureusement l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à l'impunité, il a également ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وإظهاراً لتأييدها الشديد لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب، فقد صدقت أيضاً على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle a également contribué pour une part décisive à la coordination de l'action menée par la communauté internationale devant les besoins d'ordre humanitaire auxquels le pays doit faire face. UN كما كانت جزيلة النفع في تنسيق استجابة المجتمع الدولي للحالة الانسانية في ذلك البلد.
    Les Maldives souscrivent pleinement à l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وتؤيد ملديف تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    La Chine souscrit à l'action menée par la communauté internationale pour resserrer la coopération dans la lutte contre le trafic illicite des armes. UN وتؤيد الصين جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Si telle est véritablement son intention, cette décision facilitera grandement l'action menée par la communauté internationale pour assurer la non-prolifération des armes nucléaires et pour écarter les terribles menaces que leur prolifération fait peser sur les peuples du monde entier. UN وإذا ما صدقت هذه النوايا، فستكون هذه خطوة هامة في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية الى عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتجنيب شعوب العالم المخاطر الرهيبة لانتشارها.
    Ces élections organisées sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) constituent un jalon dans la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine; elles marquent le début d'une nouvelle phase dans l'action menée par la communauté internationale pour ramener la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de la région. UN وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل.
    Il est également en train d'amender et de compléter sa législation interne et participera à l'action menée par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme et édifier un monde pacifique et stable. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تقوم أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    L’ordre du jour de la sécurité internationale et du désarmement, de même que le programme de travail de la présente session, comportent d’autres domaines d’activité prioritaires, en particulier les mines antipersonnel et l'action menée par la communauté internationale pour éliminer ces engins. UN ويشمل جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الدوليين وكذلك برنامج عمل دورة المؤتمر هذه أيضاً مجالات أخرى ذات أولوية مثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل إزالة الألغام المضادة للأفراد.
    Le succès de l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre l'utilisation des diamants dans les conflits et contre le trafic illicite dépendra largement de la mise en oeuvre d'un certain nombre de mesures, dont les suivantes : UN ونجاح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الماس الممول للصراعات والاتجار غير المشروع بالماس سيتوقف بدرجة كبيرة على اتخاذ مجموعة تدابير منها ما يلي:
    La Conférence coordonnera ses activités avec l'action menée par la communauté internationale en faveur du développement économique de la Palestine, notamment l'Initiative économique palestinienne et l'Initiative de micro-infrastructure à impact important. UN سيُنسق المؤتمر جهوده مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية مثل المبادرة الاقتصادية من أجل فلسطين ومبادرة دعم البنى التحتية الصغيرة العالية التأثير.
    Renforcer le rôle des missions de maintien de la paix et des missions politiques peut cependant faciliter l'action menée par la communauté internationale pour promouvoir la paix et défendre le droit à la liberté, à la sûreté de sa personne et à la prospérité des membres de sociétés déchirées par un conflit. UN ومع ذلك، فإن تعزيز دور بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية يمكن أن يُعزز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج للسلام وإعلاء حقوق من يعيشون في مجتمعات مزقتها الحروب في الحرية والأمن والازدهار.
    De façon plus large, les mesures qui contribuent à la transparence, à la vérification et à la confiance sont un des piliers sur lesquels repose l'action menée par la communauté internationale afin d'atteindre l'objectif qui consiste à < < instaurer et préserver un monde exempt d'armes nucléaires . > > UN وفي هذا السياق، تمثل التدابير التي تخدم الشفافية والتحقق وبناء الثقة ركيزة أساسية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هدف " إقامة مجتمع خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه " .
    Grâce à l'action menée par la communauté internationale depuis le 18 février, notamment celle de l'ONU en général et de l'UNOWA en particulier, les autorités de transition ont beaucoup progressé dans le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN 11 - وكنتيجة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي منذ 18 شباط/فبراير، بما فيها تلك التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بوجه خاص، أحرزت السلطات الانتقالية تقدما كبيرا في الجهود المبذولة لإعادة البلاد إلى الشرعية الدستورية.
    La représentante rappelle donc, à cet égard, que la mise en œuvre véritable des dispositions de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'ONU, des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, de la Déclaration de Vienne et du droit humanitaire doit continuer de guider l'action menée par la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وقالت في هذا الشأن، أن التنفيذ الفعال لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الأمم المتحدة، والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا للمؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، ينبغي استمرارها لتكون المحور الرئيسي لجهود المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Réaffirmant la résolution 60/288 de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la Stratégie antiterroriste mondiale, adoptée le 8 septembre 2006, qui renforce le cadre général de l'action menée par la communauté internationale pour combattre efficacement le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN وإذ تؤكد من جديد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/288 بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، المتخذ في 8 أيلول/سبتمبر 2006 والداعم للإطار الشامل لجهود المجتمع الدولي من أجل التصدي الفعال لانتشار الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛
    Ces missions ont été des éléments importants de l'action menée par la communauté internationale face à ces conflits; elles aident à informer le Conseil des initiatives que commandent ces différends et à envoyer un important signal aux parties belligérantes quant aux vives préoccupations de la communauté internationale. UN وكانت هذه البعثات عناصر هامة في استجابة المجتمع الدولي لهذه الصراعات. فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي.
    Le travail fait par l'ONU dans le domaine du maintien de la paix demeure un élément dynamique et essentiel de l'action menée par la communauté internationale pour parer aux menaces internationales à la paix et à la sécurité. UN ولا يزال اضطلاع الأمم المتحدة بحفظ السلام عنصرا ديناميا أساسيا من عناصر استجابة المجتمع الدولي للأخطار الدولية التي تهدد السلام والأمن.
    L'action menée par la communauté internationale pour promouvoir des politiques appropriées et une bonne administration publique, renforcer les institutions et les infrastructures, éliminer la pauvreté et mettre en valeur les ressources humaines revêt une importance critique pour la création d'un environnement favorable aux affaires. UN والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لنشر السياسات المناسبة وقواعد الحكم الجيد، وتدعيم المؤسسات والهياكل الأساسية، والقضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية تعتبر حيوية لتهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية.
    La délégation thaïlandaise accueille avec satisfaction la Déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit aux niveaux national et international, qui devrait servir de base à l'action menée par la communauté internationale pour promouvoir et renforcer l'état de droit. UN 54 - ويرحب وفدها بإعلان الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي ستنبني عليه تدابير المجتمع الدولي لتعزيز وتدعيم سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus