"actions concertées" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود المتضافرة
        
    • العمل المتضافر
        
    • الإجراءات المتفق عليها
        
    • إجراءات متضافرة
        
    • جهود متضافرة
        
    • الجهود المنسقة
        
    • إجراءات منسقة
        
    • عمل مشترك
        
    • العمل المنسق
        
    • الإجراءات المتضافرة
        
    • الإجراءات المنسقة
        
    • إجراءات ملموسة للتصدي
        
    Nous nous réjouissons au Togo de constater que l'ONU, par des actions concertées, s'y attelle davantage tous les jours. UN ونحن في توغو يسعدنا أن نرى اﻷمم المتحدة وهي تقدم المزيد يوما بعد يوم عن طريق الجهود المتضافرة.
    On remarque donc une évolution positive de la situation grâce aux multiples actions concertées du gouvernement, des partenaires techniques et financiers ainsi que des ONG nationales et internationales pour décourager le phénomène. UN ويلاحظ بذلك تطور إيجابي في الوضع بفضل تعدد الجهود المتضافرة بين الحكومة، والشركاء التقنيين والماليين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل ردع هذه الظاهرة.
    Notre objectif devrait être d'éviter une répétition de tels attentats, par des actions concertées supportées par tous les moyens appropriés. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    Dans certains cas, cet engagement a consisté à faciliter l'application et à rechercher un appui à des actions concertées, s'agissant de renforcer les capacités des communautés économiques régionales et des autorités nationales chargées de la mise en œuvre. UN وفي بعض الحالات اتخذت تلك المشاركة شكل تيسير تنفيذ الإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق ببناء قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية والسلطات المنفذة الوطنية، والبحث عن دعم لهذه الجهات.
    Les facteurs ayant entravé le développement du commerce électronique et des TIC dans les pays en développement devaient être traités dans le cadre d'actions concertées. UN ويجب أن تعالج العوامل التي أعاقت تنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية باتخاذ إجراءات متضافرة في مجال السياسة العامة.
    D'où la nécessité d'actions concertées de la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. UN وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء.
    Quelques actions concertées sur le plan mondial. UN بذلت بعض الجهود المنسقة على الصعيد العالمي.
    Il faut donc mettre en place des politiques, des stratégies et des mécanismes dans un souci de cohérence et mener des actions concertées pour atteindre ces buts. UN ولذلك فإن من الضروري وضع سياسات واستراتيجيات وآليات متسقة لاتخاذ إجراءات منسقة لتحقيق هذه الأهداف.
    Ils pourraient aussi prendre des actions concertées entre organes de traités, telles qu'une action conjointe pour l'application de recommandations incluant des efforts d'institutionnalisation du soutien aux Équipes de pays des Nations Unies lors de l'application de recommandations. UN ويمكنها أيضًا تنفيذ عمل مشترك بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، مثل العمل المشترك لتنفيذ التوصيات والذي يتضمن بذل جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على دعم فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تنفيذ التوصيات.
    Nous saluons les actions concertées menées par les six présidents de la session de 2010 de la Conférence. UN ونثني على الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة لدورة المؤتمر لعام 2010.
    Nous avons plus besoin d'actions concertées menées en coopération que jamais. UN لأننا بحاجة إلى مزيد من الجهود المتضافرة والتعاونية أكثر من ذي قبل.
    Il faudrait davantage d'actions concertées et un engagement politique plus affirmé pour que nous puissions agir dans l'intérêt commun. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة والالتزام السياسي لكي نحقق المصلحة المشتركة.
    Nous sommes venus car nous avons confiance dans les actions concertées face aux multiples défis d'aujourd'hui. UN لقد حضرنا إلى هنا لأننا نثق في العمل المتضافر لمواجهة التحديات الحالية.
    De ce fait, il est urgent que la communauté internationale dans son ensemble mette au point des actions concertées afin de lutter contre ce fléau. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة.
    J'ai commencé mon intervention en encourageant les actions concertées de la communauté internationale à se concentrer sur les problèmes actuels et les perspectives du siècle prochain. UN لقد بدأت كلمتي بتشجيع العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي للتركيز على المشاكل الراهنة وعلى آفاق القرن القادم.
    actions concertées UN الإجراءات المتفق عليها
    actions concertées UN الإجراءات المتفق عليها
    À l'évidence, le développement durable est un objectif difficile à atteindre, qui exige des actions concertées et coordonnées de toutes les nations, ainsi que des transferts financiers internationaux des pays développés vers les pays en développement. UN وأن الدلائل تشير بوضوح إلى أن التنمية المستدامة مهمة بالغة الصعوبة وتتطلب إجراءات متضافرة ومنسقة من جانب جميع البلدان، إضافة إلى تحويل التمويل الدولي من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Il espère que l'étude donnera lieu à des actions concertées au bénéfice de tous les enfants. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجِّع الدراسة على اتخاذ إجراءات متضافرة لما فيه صالح جميع الأطفال.
    Des actions concertées pour lutter contre la traite d'êtres humains s'imposent également. UN ويلزم أيضا بذل جهود متضافرة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Plusieurs intervenants ont demandé que de plus amples informations soient fournies sur les actions concertées des organismes des Nations Unies lors des prochaines réunions conjointes des conseils d'administration. UN وطلب عدة متكلمين أن يتم في الاجتماعات المشتركة المقبلة للمجالس التنفيذية توفير المزيد من المعلومات عن الجهود المنسقة للأمم المتحدة.
    Il est par conséquent fondamental que les pays qui n'ont pas encore signé la Convention le fassent dès que possible, de façon à faciliter les actions concertées de la communauté internationale visant à atténuer les conséquences d'un usage aveugle des mines antipersonnel. UN وبالتالي فإن من الضروري للبلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات منسقة من أجل تخفيف حدة الآثار العشوائية التي تترتب على استعمال هذه الأسلحة.
    24. L'OMS a de tout temps encouragé la collaboration entre les institutions de formation médicale et de recherche des pays en développement, en vue d'actions concertées et du partage des connaissances et des capacités techniques. UN ٢٤ - تقوم منظمة الصحة العالمية في المعتاد بتشجيع التعاون بين مختلف مؤسسات التدريب والبحث الطبية للبلدان النامية بغية تحقيق عمل مشترك وتقاسم للمعرفة والقدرات التقنية.
    L'ONU a maintenant la capacité, non seulement de parler de ces positions, mais aussi de les appliquer par des actions concertées. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تتجاوز قدرتها مجرد التكلم عن تلك المواقف إلى تنفيذها أيضاً عن طريق العمل المنسق.
    18. S'agissant des violences domestiques, la délégation a noté que les actions concertées reposaient sur la législation pertinente et sur le Manuel des procédures interministérielles, actuellement en cours de révision. UN 18- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أشار الوفد إلى أن الإجراءات المتضافرة ترتكز على القانون ذي الصلة وكذلك على دليل الإجراءات المشتركة بين الإدارات الجاري تنقيحه.
    Les gouvernements sont conscients depuis longtemps qu'il importe de mener des actions concertées sur le plan international si l'on veut gérer adéquatement certaines substances et pratiques posant des problèmes à l'échelle de la planète. UN وقد سلمت الحكومات منذ فترة طويلة بأن الإجراءات المنسقة على المستوى الدولي ضرورية لمعالجة بعض المواد والممارسات ذات الاهتمام العالمي.
    La Slovénie reconnaît également qu'il est nécessaire d'entreprendre des actions concertées pour traiter efficacement des problèmes de traite des êtres humains, de trafic des personnes et autres problèmes graves. UN كما تعترف سلوفينيا بضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي بكفاءة للاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين والمشاكل الحادة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus