"actions de la société de" - Traduction Français en Arabe

    • أسهم شركة
        
    • اﻷسهم في شركة
        
    Il convient cependant de noter que le nantissement des actions de la société de projet est une forme de sûreté que les prêteurs utilisent fréquemment pour le financement de projets et qu’une interdiction générale de ce procédé limite les capacités qu’a la société de projet de mobiliser des capitaux pour le projet. UN بيد أنه يجدر ذكر أن استخدام أسهم شركة المشروع كضمان عادة ما يطلبه المقرضون في معاملات تمويل المشاريع، وأن الحظر العام على إنشاء مثل هذا الضمان قد يحد من قدرة صاحب الامتياز على تدبير تمويل للمشروع.
    Le guide doit prévoir la constitution d’une sûreté assisse sur les actions de la société de projet: les bailleurs de fonds insisteront sur ce point, car c’est là le moyen le plus aisé pour eux d’obtenir le contrôle d’un bout à l’autre de l’exploitation de l’ouvrage. UN ذلك أن الدليل يجب أن ينص على استخدام أسهم شركة المشروع كمصالح ضمانية، ﻷن المقرضين من شأنهم أن يصروا على ذلك النوع من الضمانات باعتبارها أسهل طريقة تتاح لهم للحصول على سلطة التحكّم بالعملية كلها.
    Il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    Il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    La possibilité d'utiliser les actions de la société de projet comme garantie était cruciale pour la «bancabilité» des projets d'infrastructure à financement privé et, pour faciliter ces projets, les États feraient bien d'adopter une législation spéciale à ce sujet. UN وأُضيف إلى ذلك أن إمكانية استخدام اﻷسهم في شركة المشروع كضمانات يتسم بأهمية بالغة ﻟ " سلامة المركز المصرفي " لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وأنه لكي تسهل الدول تلك المشاريع، فإنها تُنصح أيضا باعتماد تشريع خاص في هذه المسألة.
    155. Il a été proposé de faire référence, dans la recommandation 6, à la constitution de sûretés sur les actions de la société de projet, de manière à tenir compte de ce qui figurait au paragraphe 40. UN 155- أبدي اقتراح بأن تتضمن التوصية التشريعية 6 إشارة الى استخدام أسهم شركة المشروع كضمان، لكي تبرز نتيجة المناقشة الواردة في الفقرة 40.
    Cessibilité des actions de la société de projet (recommandation 10 et par. 56 à 63) UN إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع (التوصية التشريعية 10 والفقرات 56-63)
    45. La constitution d’une sûreté assise sur les actions de la société de projet soulève en principe les mêmes questions que le transfert de concession. UN ٥٤ - يثير استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان ، من حيث المبدأ ، شواغل مماثلة لما يثيره التنازل عن الامتياز لجهة أخرى .
    Lorsque la concession ne peut être cédée ni dévolue à un tiers sans le consentement des autorités du pays hôte, la législation interdit parfois le nantissement ou toute autre mise en gage des actions de la société de projet. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها التنازل عن الامتياز أو نقله دون موافقة سلطات البلد المضيف يحظر القانون أحيانا استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان أو كفالة .
    Cessibilité des actions de la société de projets (recommandation 10 et paragraphes 56 à 63) UN إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع (التوصية 10 والفقرات 56-63)
    Cessibilité des actions de la société de projets (recommandation 10 et paragraphes 56 à 63) (suite) UN إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع (التوصية التشريعية 10 والفقرات 56-63) (تابع)
    Cessibilité des actions de la société de projet (voir par. 56 à 63) UN إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع )أنظر الفقرات ٥٦ - ٦٣(
    7. Cessibilité des actions de la société de projet UN ٧ - إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع
    Dans le cas des contrats de construction-exploitation-transfert, la propriété est transférée à l’organisme public à l’expiration de la concession, et il est donc possible de constituer une sûreté assise sur les actions de la société de projet lors des phases de construction et d’exploitation. UN ففي حالة عقود البناء - فالتشغيل - فالنقل، تُنقل الملكية الى الهيئة العمومية في نهاية فترة الامتياز، ولذا فان من الممكن استخدام أسهم شركة المشروع كمصلحة ضمانية أثناء مرحلتي التشييد والتشغيل.
    63. En ce qui concerne le nantissement des actions de la société de projet (par. 45), la législation espagnole interdit à une société de constituer une sûreté assise sur ses actions, encore que les actionnaires soient autorisés à utiliser leurs actions pour servir de garantie. UN ٣٦- وأما فيما يتعلق بالفقرة ٥٤ بشأن مسألة استخدام ضمان بناء على أسهم شركة المشروع، فان القانون الاسباني يحظر على أي شركة استخدام أسهمها كضمان، مع أنه يسمح ﻷصحاب اﻷسهم باستخدام أسهمهم كضمانات اضافية.
    Dans la mesure où il était possible de constituer une sûreté sur les actions de la société de projet et où les créanciers pouvaient prendre le contrôle de cette société en cas de défaillance, on a fait observer qu'il était souhaitable de préciser si, dans l'hypothèse d'une «substitution» au profit des créanciers, les obligations des collectivités publiques du pays hôte et des anciens promoteurs du projet s'en trouvaient modifiées. UN ٩٩١ - وبالقدر الممكن ﻹيجاد ضمان في أسهم شركة المشروع ولاستيلاء الدائنين على شركة المشروع في حالة التقصير، قيل إن من المستصوب، في حالة " تدخل " الدائنين، توضيح ما إذا كان هناك مساس بأي حال بالتزامات الحكومة المضيفة أو الرعاة السابقين للمشروع.
    Dans la mesure où il était possible de constituer une sûreté sur les actions de la société de projet et où les créanciers pouvaient prendre le contrôle de cette société en cas de défaillance, on a fait observer qu'il était souhaitable de préciser si, dans l'hypothèse d'une «substitution» au profit des créanciers, les obligations des collectivités publiques du pays hôte et des anciens promoteurs du projet s'en trouvaient modifiées. UN ٩٩١ - وبالقدر الممكن ﻹيجاد ضمان في أسهم شركة المشروع ولاستيلاء الدائنين على شركة المشروع في حالة التقصير، قيل إن من المستصوب، في حالة " تدخل " الدائنين، توضيح ما إذا كان هناك مساس بأي حال بالتزامات الحكومة المضيفة أو الرعاة السابقين للمشروع.
    c) Nantissement des actions de la société de projet UN )ج( استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان
    45. M. Massey (observateur du Canada) propose de mentionner dans la recommandation 6 la constitution d'une sûreté sur les actions de la société de projet de manière à refléter la discussion figurant au paragraphe 40. UN 45- السيد ماسي (المراقب عن كندا): اقترح أن تشير التوصية 6 إلى إنشاء حقوق ضمان على أسهم شركة المشروع لكي تعكس النقاش الوارد بالفقرة 40.
    La possibilité d'utiliser les actions de la société de projet comme garantie était cruciale pour la «bancabilité» des projets d'infrastructure à financement privé et, pour faciliter ces projets, les États feraient bien d'adopter une législation spéciale à ce sujet. UN وأُضيف إلى ذلك أن إمكانية استخدام اﻷسهم في شركة المشروع كضمانات يتسم بأهمية بالغة ﻟ " سلامة المركز المصرفي " لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وأنه لكي تسهل الدول تلك المشاريع، فإنها تُنصح أيضا باعتماد تشريع خاص في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus