Toutes les actions entreprises par le Front POLISARIO ont été en réalité déclenchées, voire imposées, par l'Algérie. | UN | وجميع الإجراءات التي اتخذتها جبهة بوليساريو حركتها في الواقع الجزائر، بل فرضتها أحيانا على الحركة. |
Le premier objectif dans le présent rapport est de rendre compte des actions entreprises par le Haut Commissariat et d'autres organes pertinents du Secrétariat pour le renforcement des capacités du Centre. | UN | ويكمن الهدف الأول من هذا التقرير في توفير المعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان والأجهزة المعنية الأخرى في الأمانة العامة من أجل بناء قدرات المركز. |
De même, les actions entreprises par le Ministère de l'éducation en vue d'améliorer les infrastructures et la qualité de l'enseignement sont présentées. | UN | ويستعرض التقرير أيضا بالتفصيل الإجراءات التي اتخذتها وزارة التعليم لتحسين هياكله الأساسية والارتقاء بمستواه. |
Plusieurs centaines de milliers de personnes bénéficient aujourd'hui des actions entreprises par mon pays dans le cadre de sa coopération internationale dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. | UN | إن مئات الآلاف من الناس يستفيدون حاليا من الإجراءات التي يتخذها بلدي في إطار تعاونه الدولي في ميادين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر. |
Ils demandent aux grands pays industrialisés de prendre des mesures complémentaires pour que les actions entreprises par les pays en développement aient le maximum d'effet et empêchent leur marginalisation dans l'économie mondiale. | UN | وطالبوا البلدان الصناعية الكبيرة باتخاذ مزيد من الخطوات التي تساعد على أن يكون لﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية أقصى تأثير وتحول دون تهميشها في مجال الاقتصاد العالمي. |
actions entreprises par la Belgique et dans le cadre de l'Union européenne | UN | الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا في إطار الاتحاد الأوروبي |
II.B.7 Sources de financement : état des actions entreprises par les institutions pour élargir la base des donateurs | UN | مصادر التمويل: حالة الإجراءات التي اتخذتها الكيانات لتوسيع قاعدة الجهات المانحة |
II.B.3 actions entreprises par les États membres pour aider les pays touchés | UN | ثانياً - باء - 3 الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لدعم الدول المتضررة |
L'observatrice de l'UNESCO a exposé les actions entreprises par l'Organisation pour promouvoir la diversité linguistique, notamment par la publication d'ouvrages dans des langues menacées et l'organisation de séminaires sur la politique linguistique. | UN | ووصفت المراقبة عن اليونسكو الإجراءات التي اتخذتها المنظمة لتعزيز التنوع اللغوي، ومنها نشر الكتب باللغات المهددة بالانقراض وعقد حلقات دراسية عن السياسات اللغوية. |
La délégation a aussi évoqué les actions entreprises par le Gouvernement au sujet des disparitions forcées. | UN | 112- وسلط الوفد كذلك الأضواء على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلَّق بحالات الاختفاء القسري. |
II.B.8 Masse critique des ressources de base : état des actions entreprises par les institutions pour développer et opérationnaliser le concept de masse critique du financement de base | UN | مستوى الكتلة الحرجة اللازم توفرها من للتمويل الأساسي: حالة الإجراءات التي اتخذتها الكيانات لتحديد مفهوم المستوى اللازم من التمويل الأساسي وتنفيذه |
Ces progrès résultent notamment des actions entreprises par les États, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération régionale ou internationale. | UN | وقد تحقق هذا التقدم، بصفة خاصة، نتيجة الإجراءات التي اتخذتها الدول على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الإقليمي أو الدولي. |
La Fédération internationale soutient les actions entreprises par un grand nombre de nos sociétés nationales et, dans une certaine mesure, attend davantage de nos partenaires, à savoir les gouvernements. | UN | ويؤيد الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الإجراءات التي اتخذتها الكثير من جمعياتنا الوطنية، وينتظر المزيد إلى حد ما من شركائنا، أي من الحكومات. |
I. actions entreprises par LES ORGANES ET LES ORGANISMES DE L'ONU ET LES INSTITUTIONS | UN | أولاً- الإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لأجـل تعزيز |
II. actions entreprises par LES ORGANISATIONS RÉGIONALES POUR PROMOUVOIR ET CONSOLIDER | UN | ثانياً- الإجراءات التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لأجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها 24-35 9 |
II. actions entreprises par LES ORGANISATIONS RÉGIONALES POUR PROMOUVOIR ET CONSOLIDER LA DÉMOCRATIE | UN | ثانياً - الإجراءات التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لأجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
Le rapport du Secrétaire général dont l'Assemblée est saisie met sur le même plan les actions entreprises par les organisations et pays africains et la réponse de la communauté internationale, dont le système des Nations Unies, pour appuyer le développement de l'Afrique. | UN | إن تقرير الأمين العام المعروض على الجمعية يحدد الإجراءات التي اتخذتها البلدان والمنظمات الأفريقية واستجابة المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لدعم تنمية أفريقيا. |
En tant que membre de l'Union européenne, le Grand-Duché de Luxembourg est pleinement associé aux actions entreprises par celle-ci dans le cadre du Traité sur l'Union européenne et le Traité établissant la Communauté européenne. | UN | تشارك دوقية لكسمبرغ الكبرى، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، مشاركة كاملة في الإجراءات التي يتخذها الاتحاد في إطار معاهدة الاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشأة للجماعــــة الأوروبيــة. |
Le Conseil souligne l'importance des actions entreprises par le Secrétaire général, usant de ses bons offices, et s'appuyant sur ses représentants et envoyés spéciaux, et sur les médiateurs de l'ONU pour promouvoir la médiation et régler pacifiquement les différends. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الإجراءات التي يتخذها الأمين العام، من خلال مساعيه الحميدة، وممثليه ومبعوثيه الخاصين والوسطاء التابعين للأمم المتحدة في تشجيع للوساطة وفي التسوية السلمية للمنازعات. |
Les actions entreprises par la communauté internationale pour réduire les niveaux alarmants de la pauvreté, lesquelles actions s'articulent essentiellement autour des huit Objectifs du Millénaire pour le développement, s'avéreront insuffisantes si les pays développés n'honorent pas les engagements pris dans le Consensus de Monterrey et n'accompagnent pas les efforts des pays en développement. | UN | وستكون الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي للحد من مستويات الفقر المفزعة، التي توجه بصفة رئيسية من خلال الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، غير كافية إذا لم تف البلدان المتقدمة النمو بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في توافق آراء مونتيريه، وإذا لم تقدم الدعم للإجراءات الجاري اتخاذها من جانب البلدان النامية. |
4. Prie les États Membres d’appuyer comme il convient les actions entreprises par l’Organisation des Nations Unies et par les États Membres en application de la présente résolution et d’autres résolutions sur la question pour donner effet aux dispositions du mandat visé au paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٤ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم دعما مناسبا لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة لكي يتسنى تنفيذ أحكام الولاية المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛ |