"actions et mesures" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات والتدابير
        
    • الأعمال والتدابير
        
    • إجراءات وتدابير
        
    • وإجراءات وتدابير
        
    Ces actions et mesures s'inscrivent dans la durée et sont renouvelées chaque année par le Gouvernement pour éliminer la discrimination. UN وتنفذ الحكومة تلك الإجراءات والتدابير كل عام وباستمرار للقضاء على الممارسات المنطوية على التمييز.
    Ils soumettent ainsi à l'Assemblée les actions et mesures entreprises en ce sens pour information. UN ويقدمون بذلك إلى الجمعية الوطنية الإجراءات والتدابير المضطلع بها في هذا الاتجاه من أجل الإحاطة بها علماً.
    Ces principes devraient guider les actions et mesures à prendre par les États intéressés. UN وينبغي أن تحدد هذه المبادئ الإجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء المعنية.
    Les pays que je représente réaffirment leur plein appui aux actions et mesures adoptées dans le cadre de l'ONU afin d'en arriver à une solution juste et durable, ainsi que les initiatives de paix et de médiation du < < quatuor > > en vue de régler le conflit. UN والبلدان التي أمثلها تؤيد تأييدا تاما الأعمال والتدابير التي تتخذها الأمم المتحدة لتحقيق حل عادل ودائم، وأيضا جهود السلام والوساطة التي بذلتها المجموعة الرباعية لحل الصراع.
    Selon les estimations, depuis 1994, les petits États insulaires en développement, eux-mêmes, ont mené à bien environ 70% des actions et mesures exigées dans le Programme d'action de la Barbade. UN ووفقا للتقديرات، قامت الدول الجزرية الصغيرة نفسها، منذ عام 1994، بتنفيذ ما يناهز 70 في المائة من الأعمال والتدابير اللازمة وفقا لبرنامج عمل بربادوس.
    iv) Recommander des actions et mesures à mettre en oeuvre aux niveaux national, régional et international pour mettre un terme aux violations des droits de l’homme des migrants; UN ' ٤ ' التوصية باتخاذ إجراءات وتدابير على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية للقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    Recommander les actions et mesures applicables aux niveaux national, régional et international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme des migrants. UN التوصية باتخاذ الإجراءات والتدابير الممكن تطبيقها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية بغية القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La représentation des femmes dans les entreprises et les syndicats n'a guère varié par rapport aux pourcentages indiqués dans le sixième rapport périodique, malgré les actions et mesures mises en œuvre pour renverser la tendance dans ces secteurs. UN مرت حالة النساء ومشاركتهن في المؤسسات والنقابات العمالية بتغير طفيف عن النسب الواردة في التقرير الدوري السادس، إلا أن الإجراءات والتدابير تتخذ لعكس الاتجاه في تلك المجالات.
    Lutte contre la sous-représentation des femmes dans la prise de décisions publique et assistance dans le développement, l'application, le suivi et l'évaluation des actions et mesures visant à renforcer la participation des femmes aux assemblées élues et nommées. UN :: الدعوة من أجل التغلب على نقص تمثيل المرأة في صنع القرار السياسي والعام وتقديم المساعدة من جانب الخبراء في وضع الإجراءات والتدابير لزيادة مشاركة المرأة في المجالس المنتخبة والمعينة وتنفيذها ورصدها وتقييمها
    Dans ce rapport sont exposées sommairement toutes les actions et mesures, législatives et autres, accomplies dans notre pays au cours de la décennie de l'enfance et de la famille. UN ويتضمن التقرير تلخيصاً لجميع الإجراءات والتدابير التشريعية وغيرها من التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسبانيا خلال العقد لفائدة الطفل والأسرة.
    À ce stade, notre délégation ne fera pas d'observation et ne portera pas d'appréciation sur les actions et mesures proposées, en raison des doutes que nous continuons d'avoir sur leur portée, sur certaines de leurs implications, sur les moyens prévus pour les mettre en oeuvre et sur leur coût par rapport à leurs avantages. UN وفي الوقت الحالي، لن يبدي وفدنا أية ملاحظات على الإجراءات والتدابير المقترحة، ولن يقيّمها، لأنه لا يزال لدينا تساؤلات حول نطاقها وبعض تأثيراتها ووسائل تنفيذها وتكاليفها مقابل فوائدها.
    En 2002 seront définies des actions et mesures concrètes tendant à maîtriser la dégradation des terres, à atténuer la sécheresse et à assurer une gestion durable des ressources en terres et en eau dans la sousrégion. UN وفي عام 2002، ستحدد الإجراءات والتدابير الملموسة التي ستتخذ لمتابعة المراقبة الفعالة لتدهور التربة وللتخفيف من حدة الجفاف ولإدارة الأراضي والموارد المائية بصورة مستدامة في المنطقة الفرعية.
    Elle souligne que les actions et mesures prises dans le territoire occupé par Israël, puissance occupante, doivent être considérées et évaluées par les Etats sur la base des règles et principes pertinents du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وتشدد على أن الإجراءات والتدابير المتخذة في الأرض المحتلة من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تنظر فيها الدول وتقيِّمها على أساس القواعد والمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Tout en adressant les condoléances de la communauté internationale, qui réaffirme ainsi sa solidarité, ce projet souligne les actions et mesures requises pour venir en aide à Haïti, non seulement dans la phase actuelle de secours humanitaire mais également dans le cadre des activités de relèvement rapide, de redressement, de reconstruction et de développement à moyen et à long terme. UN ويعرب مشروع القرار عن التعازي ويؤكد مجددا تضامن المجتمع الدولي، وفي الوقت نفسه يحدد الإجراءات والتدابير اللازم اتخاذها لمساعدة هايتي، ليس في المرحلة الراهنة للإغاثة الإنسانية فحسب، بل وفي الجهود المبذولة للإنعاش المبكر والتأهيل وإعادة الإعمار والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل أيضا.
    Le Groupe de l'OCI voit dans ces actions et mesures d'Israël, puissance occupante, une provocation contre les convictions et les sentiments de plus d'un milliard de musulmans dans le monde entier. UN وتعتبر المجموعة هذه الأعمال والتدابير التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استفزازا لمشاعر وأحاسيس ما يزيد على بليون مسلم في العالم.
    Reconnaissant les dangers et les menaces sérieux que faisaient peser les actions et mesures visant à miner le droit international et les instruments juridiques internationaux, faisant leur les positions de principe du Mouvement et s'en inspirant, les ministres ont adopté, entre autres, les mesures suivantes : UN 25 - إدراكاً منهم للمخاطر الشديدة والتهديدات الجدية التي تثيرها الأعمال والتدابير التي تسعى إلى تقويض أحكام القانون الدولي والصكوك القانونية الدولية؛ واتساقاً واسترشاداً بالمواقف المبدئية للحركة في هذا الشأن، وافق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    Reconnaissant les dangers et les menaces sérieuses que faisaient peser les actions et mesures qui visent à miner le droit international et les instruments juridiques internationaux, et dans le droit fil des positions de principe du Mouvement sur lesquelles ils s'appuient, les Ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 21- وإدراكاً منهم للمخاطر الشديدة والتهديدات الجدية التي تثيرها الأعمال والتدابير التي تسعى إلى تقويض أحكام القانون الدولي والصكوك القانونية الدولية، وكذلك اتساقاً واسترشاداً بالمواقف المبدئية للحركة في هذا الشأن، وافق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    Reconnaissant les dangers et les menaces sérieux que faisaient peser les actions et mesures visant à miner le droit international et les instruments juridiques internationaux, faisant leur les positions de principe du Mouvement et s'en inspirant, les chefs d'État ou de gouvernement ont adopté, entre autres, les mesures suivantes : UN 18 - وإدراكا منهم للمخاطر الشديدة والتهديدات الجدية التي تثيرها الأعمال والتدابير التي تسعى إلى تقويض أحكام القانون الدولي والصكوك القانونية الدولية، واتساقا واسترشادا بالمواقف المبدئية للحركة في هذا الشأن، وافق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    De recommander des actions et mesures à mettre en œuvre aux niveaux national, régional et international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme des migrants; UN :: أن يوصي باتخاذ إجراءات وتدابير على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للقضاء على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Elles portaient notamment sur la ratification de traités relatifs aux droits de l'homme, l'adoption de lois nationales et le renforcement de la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme, ou encore sur des actions et mesures spécifiques au niveau national. UN وتراوحت هذه التوصيات بين توجيه نداءات للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، وسن التشريعات الوطنية، وتعميق التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات لاتخاذ إجراءات وتدابير محددة على الصعيد الوطني.
    31. La violence à l'égard de la femme étant considérée comme un comportement < < normal > > dans la société, le gouvernement a pris des actions et mesures telles: UN 31- ولما كان العنف ضد المرأة يُعتبر سلوكا " عاديا " في المجتمع، اتخذت الحكومة إجراءات وتدابير شملت ما يلي:
    Réaffirmant que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement visait à transformer Action 21 en politiques, actions et mesures spécifiques à prendre aux niveaux national, régional et international pour permettre aux petits États insulaires en développement [de faire face à ces contraintes] [et] [de réaliser un développement durable], UN " وإذ تعيد تأكيد أن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية يترجم جدول أعمال القرن ٢١ إلى سياسات وإجراءات وتدابير محددة يتعيﱠن اتخاذها على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من ]التصدي لهذه القيود[ ]و[ ]تحقيق التنمية المستدامة[،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus