Le Togo condamne ces actions terroristes auxquelles s'adonnent malheureusement certains individus sans foi ni loi. | UN | وتدين توغو مثل هذه الأعمال الإرهابية التي ترتكب للأسف، من قبل أفراد طائشين وخارجين عن القانون. |
Seule une minorité corrompue et ambitieuse, qui n'a pas eu le moindre scrupule à organiser et à exécuter des actions terroristes contre notre peuple en souhaite le maintien. | UN | فلا يهتم بالإبقاء على الحظر سوى أقلية فاسدة جشعة لا تتردد في تنظيم الأعمال الإرهابية وارتكابها ضد شعبنا. |
L'Autorité palestinienne doit user de tous les moyens à sa disposition pour prévenir et réprimer les actions terroristes. | UN | ولا بد أن تستخدم السلطة الفلسطينية كل السبل المتاحة لمنع الأعمال الإرهابية. |
Nous souffrons des actions terroristes atroces perpétrées en Iraq et en Afghanistan contre nos diplomates et nos ressortissants. | UN | وما فتئنا نعاني من الأنشطة الإرهابية البغيضة التي ترتكب في العراق وأفغانستان ضد دبلوماسيينا ومواطنينا. |
Le Gouvernement s'appuie entièrement sur l'autorité du Conseil de sécurité et compte que la communauté internationale condamnera ces actions terroristes. | UN | وقد ركنت الحكومة بصورة تامة إلى سلطة مجلس الأمن وإدانة المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية. |
Leur objectif, qui est de prévenir le détournement et l'usage illégal, englobe en effet les actions terroristes. | UN | وهدفهما المتمثل في منع التحويل والاستخدام غير المشروع يشمل الأعمال الإرهابية فعلا. |
TROISIÈME PARTIE actions terroristes menées contre Cuba depuis 1959. | UN | الفرع الثالث: الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 وحتى تاريخه. |
Troisième partie actions terroristes menées contre Cuba depuis 1959 | UN | الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 وحتى تاريخه. |
Il faut indiquer clairement que le fait pour un État d'appuyer, d'encourager, de financer ou de dissimuler des actions terroristes constitue également un acte de terrorisme. | UN | ويجب أن يقرر بكل وضوح أن قيام أي دولة بدعم الأعمال الإرهابية أو التغاضي عنها أو تمويلها أو إخفائها هو أيضا عمل إرهابي. |
:: Le renforcement de la capacité technique de façon à optimiser l'investigation judiciaire des actions terroristes. | UN | :: تعزيز القدرات الفنية من أجل بلوغ المستوى الأمثل في التحريات القضائية في الأعمال الإرهابية. |
C'est au moment où la communauté internationale se préparait à procéder au premier examen de la mise en oeuvre des recommandations et décisions de ce Sommet que des actions terroristes sans précédent sont venues assombrir nos espoirs. | UN | وفي الوقت الذي كان المجتمع الدولي يعد العدة لاستعراض تنفيذ التوصيات والقرارات الصادرة عن تلك القمة ألقت الأعمال الإرهابية التي لا مثيل لها بظلالها على آمالنا. |
Ces difficultés économiques ont constitué un terreau de contestation que certaines forces ont tenté d'utiliser afin de s'opposer au processus de changement que connaît le pays, y compris en ayant recours à des actions terroristes. | UN | وقد شكلت هذه الصعوبات الاقتصادية تربة خصبة للاحتجاج حاولت بعض القوى استغلالها للاعتراض على عملية التغيير التي يمر بها البلد، بما في ذلك اللجوء إلى الأعمال الإرهابية. |
Il est essentiel d'avoir des régimes juridiques efficaces et une action adéquate de la justice pénale pour prévenir et combattre les actions terroristes contre les moyens de transport. | UN | ويُعَدُّ إرساءُ نظم قانونية فعَّالة واتخاذ تدابير التصدي الكافية في مجال العدالة الجنائية من التدابير الأساسية الرئيسية الضرورية لمنع ومكافحة الأعمال الإرهابية ضد وسائل النقل. |
Les actions terroristes se multiplient à travers le monde, frappant sans discernement des victimes innocentes, parmi lesquelles des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | إن الأعمال الإرهابية تنتشر في جميع أنحاء العالم، وتؤثر بشكل عشوائي على الضحايا الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون. |
Un projet de loi en cours de validation définit dans ses articles les peines criminelles infligées aux auteurs et complices d'actions terroristes conformément aux instruments universels. | UN | وتحدد مواد مشروع قانون قيد التصديق العقوبات الجنائية المفروضة على مرتكبي الأعمال الإرهابية والمتواطئين معهم وفقا للصكوك العالمية. |
L'injustice, l'absence de débouchés, le sentiment d'impuissance, la désespérance et l'incapacité de canaliser ses griefs par des voies légitimes sont le terreau où s'enracinent les actions terroristes. | UN | فالظلم وانعدام الفرص والشعور بفقدان الأمل واليأس وإخفاق القنوات الشرعية في معالجة الشكاوى أمور تؤدي جميعها إلى اللجوء إلى الأعمال الإرهابية. |
Un pays qui, pendant des années, a soutenu et encouragé des actions terroristes contre Cuba organisées à partir de son territoire n'a pas le droit moral de formuler des accusations contre nous: le Gouvernement cubain a en sa possession et a rendu publiques des preuves irréfutables de ce qu'il avance. | UN | إن البلد الذي ظل لسنوات يؤيد ويشجع الأعمال الإرهابية ضد كوبا انطلاقاً من أراضيه ليس لديه الحق الأدبي لتوجيه الاتهامات ضدنا: إن حكومة كوبا لديها، وقدمت للرأي العام، أدلة لا تُدحض على هذه التأكيدات. |
Le premier semestre de 2010 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et dans la région de Jérusalem. | UN | " وشهد النصف الأول من عام 2010 تصاعدا خطيرا في الأنشطة الإرهابية ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
Nous invitons instamment la direction de l'Autorité palestinienne à prendre des mesures immédiates afin de mettre fin aux actions terroristes. | UN | إننا نناشد قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية أن تتخذ التدابير الفورية لوقف العمليات الإرهابية. |
23. Intensifier les échanges d'informations de base sur les personnes et les organisations soupçonnées d'activités liées au terrorisme, notamment en ce qui concerne leur structure, leur modus operandi et leurs moyens de communication, afin de prévenir des actions terroristes. | UN | ٢٣ - تكثيف تبادل المعلومات اﻷساسية عن اﻷشخاص والمنظمات المشكوك في اضطلاعها بأنشطة مرتبطة باﻹرهاب وبخاصة فيما يتعلق بهيكلها و " طريقة عملها " ووسائل اتصالها، وذلك لمنع أعمال اﻹرهاب. |
La représentante de l'Albanie a soigneusement évité de dire que l'Albanie était devenue un centre d'appui pour tous les types de groupes et d'organisations terroristes, qu'elle accueillait le crime organisé international et servait de base arrière aux actions terroristes et aux attaques brutales commises sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقد أغفلت ممثلة ألبانيا، عن عمد، اﻹشارة إلى كون ألبانيا قد تحوّلت إلى مركز لرعاية جميع أنواع الجماعات والمنظمات اﻹرهابية، وإيواء اﻹجرام الدولي المنظﱠم، كما أنها أصبحت قاعدة لشن اﻷفعال اﻹرهابية والهجمات الوحشية على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Selon le rapport de la police, une attaque terroriste était une hypothèse peu probable étant donné les circonstances de l'incident, le fait que les terroristes utilisent des méthodes différentes et l'absence d'autres éléments qui caractérisent habituellement les actions terroristes. | UN | فطبقاً لتقرير الشرطة، اعتبر الاعتداء اﻹرهابي مستبعداً بسبب الطريقة التي وقع بها الحادث والظروف التي أحاطت بوقوعه، واختلاف اﻷساليب التي يستخدمها الارهابيون، ولوجود خصائص أخرى مميزة لﻷعمال اﻹرهابية. |