Sa détention semblait être liée à sa participation active à une manifestation en faveur de prisonniers palestiniens le même jour. | UN | ويعتقد أن لاحتجازه صلة بمشاركته النشطة في مظاهرة من أجل السجناء الفلسطينيين نظمت في اليوم نفسه. |
Cette attention découle en partie de notre participation active à ce Forum en tant que partenaire du dialogue postsession du Forum. | UN | وتستمد تلك الأهمية في جانب منها من مشاركتنا النشطة في هذا المنتدى بوصفنا شريك حوار لهذا المنتدى. |
L'intérêt que nous portons à la Conférence est illustré par une demande d'adhésion restée depuis longtemps sans suite et par notre participation active à plusieurs instances s'occupant de désarmement. | UN | إن اهتمامنا بالمؤتمر يظهر من طلبنا الذي لا يزال معلقا من زمن طويل للانضمام الى عضوية المؤتمر والمشاركة الفعالة في كثير من المحافل التي تتناول موضوع نزع السلاح. |
La République tchèque prendra une part active à ce processus et est déterminée à rester engagée. | UN | وستشارك الجمهورية التشيكية بفعالية في هذه العملية، وهي مصممة على أن تواصل المشاركة. |
Il a également pris une part active à plusieurs séminaires sur le droit au développement. | UN | كما ساهمت المفوضية بنشاط في حلقات دراسية شتى عن الحق في التنمية. |
Précisément pour cette raison, le Tadjikistan a pris une part active à tous les efforts pour éliminer ce fléau. | UN | ولهذا السبب بالذات شاركت طاجيكستان مشاركة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى استئصال تلك الآفة. |
La Fédération de Russie est prête à prendre une part active à la création et à l'activité de cet organe. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة النشطة في انشاء هذا الجهاز وفي أنشطته. |
Dans de nombreux pays, les femmes sont encore exclues de la participation active à la vie publique. | UN | إن المرأة في العديد من البلدان لا تزال مستبعدة من المشاركة النشطة في الحياة العامة. |
Deuxièmement, le Japon continuera de prendre une part active à la lutte de la communauté internationale contre les crises humanitaires. | UN | ثانيا، ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بخصوص الأزمات الإنسانية. |
Nous poursuivrons notre participation active à l'initiative de l'Agence de renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وستستمر مشاركتنا النشطة في مبادرة الوكالة لتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
La Thaïlande attend avec intérêt de prendre une part active à cet examen. | UN | وتتطلع تايلند إلى المشاركة الفعالة في هذا الاستعراض. |
Nous avons pris une part active à la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | لقد شاركنا بفعالية في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
Le Secrétariat de l'ONU a pris une part active à l'élaboration du rapport au Groupe des Vingt, et le présent rapport s'inspire largement de cette contribution. | UN | ولقد أسهمت الأمانة العامة للأمم المتحدة بفعالية في التقرير الذي يستند إليه هذا التقرير باستفاضة. |
La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. | UN | كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine prennent une part active à la plupart des séances. | UN | ويشارك ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يعملون في هذا المجال مشاركة فعالة في معظم الاجتماعات. |
Les fédérations féminines ont, à tous les niveaux, pris une part active à la réalisation de nombreuses activités propres à réaliser cet objectif. | UN | وشاركت الاتحادات النسائية على جميع الصعد مشاركة نشطة في تنفيذ جميع أنواع اﻷنشطة مع مزايا خاصة لتحقيق الهدف. |
Le Conseil bénéficiera grandement de leur participation active à ses délibérations. | UN | وأكد أن المجلس سيستفيد فائدة كبيرة من مشاركتهم الفعلية في مداولاته. |
J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. | UN | وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم. |
Le Comité continue de penser qu'avec l'appui professionnel de l'Équipe de surveillance, il peut encore améliorer sa participation active à cette opération. | UN | وما زالت اللجنة تعتقد بأنه يمكنها، مع الدعم المهني الذي يقدمه فريق الرصد، أن تزيد من تعزيز دورها النشط في هذا المسعى. |
Nous sommes prêts à participer de façon active à toute entreprise visant à combattre ce fléau. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بشكل فعال في أي عمل يضطلع به لمكافحة هذا البلاء. |
La MINUT devra également continuer de prendre une part active à cette question. | UN | وسيكون على بعثة الأمم المتحدة المتكاملة أيضا أن تواصل أداء دورها الفعال في هذا المجال. |
Réagissez! > > destinée à promouvoir l'égalité de traitement et la participation active à la lutte contre la discrimination; | UN | التي تشجع على المساواة في المعاملة وعلى المشاركة النشيطة في تدابير مكافحة التمييز؛ |
Les parents ont pris une part active à la discussion. | UN | وقامت أوساط الآباء بدور نشط في هذه المناقشات. |
Ce projet de loi offrira à la Suède une base solide pour prendre une part de plus grande et de plus en plus active à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف يوفر مشروع القانون للسويد أرضا صلبة للقيام بدور أقوى وأكثر فعالية في الإسهام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, les participants à l'atelier régional à l'intention des petits États insulaires en développement ont indiqué que 71 % des habitants de ces pays pouvaient prendre une part active à l'élaboration de décisions dans le domaine des changements climatiques. | UN | وفي أثناء حلقة العمل الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، أفيد بأن 71 في المائة من المواطنين في تلك البلدان يستطيعون المشاركة الإيجابية في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ. |