"active au" - Traduction Français en Arabe

    • النشطة في
        
    • الفعالة في
        
    • بفعالية في
        
    • النشط في
        
    • نشطة في
        
    • الفاعلة في
        
    • نحو نشط في
        
    • نشاطا في
        
    • النشطين اقتصادياً في
        
    • النشطين اقتصادياً خلال
        
    • نشيطتين في
        
    • فعالية تستجيب
        
    • عاملاً من أجل
        
    Nous sommes heureux de sa participation active au sommet d'urgence de Charm al-Cheikh. UN ونعرب عن اغتباطنا لمشاركته النشطة في اجتماع القمة الطارئة في شرم الشيخ.
    Une des orientations prioritaires de la politique étrangère de la République du Kazakhstan est une participation active au processus de désarmement international. UN وأن أحد الاتجاهات الرئيسية للسياسة الخارجية لجمهورية كازاخستان هو المشاركة النشطة في عمليات نزع السلاح الدولي.
    Demander aux États membres de fournir les moyens d'une participation plus active au Comité des représentants permanents et à ses groupes de travail UN الطلب إلى الدول الأعضاء تشجيع سبل زيادة المشاركة النشطة في لجنة الممثلين الدائمين وفي أفرقتها العاملة.
    Elle a invité les États membres à insister sur le suivi des décisions de Genève et de Tunis, y compris la participation active au Forum sur la gouvernance de l'Internet. UN ودعا الدول الأعضاء إلى التركيز على متابعة قرارات جنيف وتونس بما في ذلك المشاركة الفعالة في منتدى إدارة الإنترنت.
    1.6.3 Réouverture des ambassades, réalisation de mesures de confiance transfrontières et participation active au processus de la Conférence des Grands Lacs UN 1-6-3 إعادة فتح السفارات. تنفيذ تدابير لبناء الثقة عبر الحدود والمشاركة الفعالة في عملية مؤتمر البحيرات الكبرى
    Elle a pris une part active au Sommet mondial de l'alimentation qui s'est tenu à Rome en novembre 1996, s'intéressant plus particulièrement à la sécurité alimentaire. UN وشاركنا بفعالية في مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في روما، مع التركيز على اﻷمن الغذائي.
    Je remercie également les membres du Conseil de sécurité de leur participation active au débat sur la situation en Afghanistan. UN وأشكر أيضا أعضاء مجلس الأمن لاشتراكهم النشط في المناقشة بشأن الحالة في أفغانستان.
    Il a également pris une part active au séminaire et présenté des documents de base et des exposés. UN كما شاركت المفوضية السامية مشاركة نشطة في الحلقة الدراسية من خلال توفير وثائق معلومات أساسية بالإضافة إلى متحدثين.
    En outre, la Constitution garantit la protection des jeunes et leur participation active au développement du pays. UN وأضاف أن الدستور يضمن للشباب الحماية والمشاركة النشطة في عملية التنمية في بلدهم.
    Je remercie mes chers collègues de leur contribution précieuse et de leur participation active au Sommet. UN أشكركم، زملائي، على إسهامكم القيم ومشاركتكم النشطة في مؤتمر القمة.
    Il vise à améliorer les conditions de vie des femmes en renforçant leur participation active au développement. UN والغرض منه هو تحسين ظروف معيشة المرأة وزيادة مشاركتها النشطة في تنمية البلد.
    La coopération de la CNUCED concerne l'offre de compétences, d'informations et de contacts, ainsi qu'une participation active au pilotage du projet. UN ويتمثل تعاون الأونكتاد في عرض خدماته، ومعلوماته واتصالاته، فضلا عن المشاركة النشطة في توجيه المشروع.
    Ma délégation s'engage à appuyer pleinement et à prendre une part active au processus de réforme de l'Organisation, y compris du Conseil de sécurité. UN ووفدي يتعهد بالدعم الكامل والمشاركة النشطة في عملية إصلاح المنظمة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Le Conseil salue également les observateurs internationaux pour leur participation active au processus. UN ويثني المجلس أيضا على المراقبين الدوليين لمشاركتهم النشطة في العملية.
    Je voudrais remercier toutes les délégations d'avoir pris une part très active au processus de consultations, qui a été mené de façon transparente et ouverte pendant une période considérablement longue. UN وأود أن أشكر جميع الوفود لمشاركتها الفعالة في عملية المشاورات، التي جرت بشفافية وبطريقة مفتوحة لفترة طويلة من الوقت.
    Les principaux critères, à cet égard, seraient une participation active au commerce international et des apports plus importants d'investissements étrangers. UN ومن العوامل الرئيسية في ذلك الصدد المشاركة الفعالة في التجارة الدولية وتدفق كبير للاستثمار الأجنبي.
    La Croatie est prête à prendre une part active au processus post-Kyoto. UN وكرواتيا على استعداد للمشاركة الفعالة في العملية المتعلقة بفترة ما بعد كيوتو.
    Elle est déterminée à prendre une part active au processus de mondialisation et de libéralisation, comme son comportement responsable et respectueux des règles l’a prouvé lors de la crise financière asiatique. UN وإنها مصممة على المشاركة بفعالية في عملية العولمة وتخفيف القيود التجارية والالتزام الدقيق بالقواعد الدولية، على النحو الذي دل عليه سلوكها المتسم بالمسؤولية خلال اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Dans le cadre de sa participation active au processus de paix, mon pays participe de bonne foi aux négociations multilatérales sur la limitation des armements et le désarmement. UN وبلدي، كجزء من اشتراكه النشط في عملية السلم، يشارك بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديـــد اﻷسلحـــة ونزع السلاح.
    :: Coordination et participation active au sein du Forum des peuples autochtones; UN :: نسقت وشاركت بصورة نشطة في تجمع الشعوب الأصلية
    Il s'est félicité de sa participation active au processus de l'EPU ainsi qu'à d'autres mécanismes régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ورحّبت بمشاركتها الفاعلة في عملية الاستعراض الدوري الشامل وفي آليات إقليمية أخرى من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La délégation mexicaine attend beaucoup de sa participation active au forum de Vienne qui doit se tenir au début de 2008. UN ويتطلع وفده إلى المشاركة على نحو نشط في منتدى فيينا المقرر عقده في أوائل عام 2008.
    Cela permettrait aux petits États d'être représentés au Conseil plus fréquemment et, par conséquent, de prendre une part plus active au travail de l'un des principaux organes des Nations Unies. UN وهذا من شأنه أن يسمح للدول الصغيرة بأن تُمثل في المجلس مرارا، وبالتالي بالاشتراك بشكل أكثر نشاطا في عمل أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Dès 1979, une situation de plein emploi prévalait à nouveau: le taux de chômage, qui approchait les 30 % de la population active au second semestre de 1974, avait été ramené à 1,8 % et les réfugiés avaient été relogés provisoirement en attendant de regagner leur foyer d'origine. UN وبحلول عام 1979 اختفت البطالة التي قاربت نسبتها 30 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً في النصف الثاني من عام 1974 (أصبحت 1.8 في المائة)، وأعيد إيواء النازحين مؤقتاً إلى حين عودتهم إلى ديارهم.
    Dès 1979, une situation de plein emploi prévalait à nouveau: le taux de chômage, qui approchait les 30 % de la population active au second semestre de 1974, avait été ramené à 1,8 % et les réfugiés avaient été relogés provisoirement en attendant de regagner leur foyer d'origine. UN وبحلول عام 1979 عادت ظروف العمالة الكاملة إلى سابق عهدها. وتسنى فعلياً القضاء على البطالة التي طالت حوالي 30 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً خلال النصف الثاني من عام 1974(1.8 في المائة)، وأعيد إسكان اللاجئين مؤقتاً في انتظار عودتهم إلى ديارهم.
    Dans le cadre des efforts qui sont faits pour l'égalité entre les sexes, le principal objectif des ONG susmentionnées est d'être les gardiennes des initiatives et politiques publiques et de prendre une part active au débat public. UN وفي إطار الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين، فإن الهدف الرئيسي للمنظمتين غير الحكومتين المذكورتين أعلاه هو العمل كحارستين للمبادرات والسياسات العامة ومشاركتين نشيطتين في المناقشات العامة.
    Ce devrait être un exercice constructif, aboutissant à façonner une CNUCED plus active au service des intérêts de tous ses membres. UN كما ينبغي أن يكون الاستعراض عملية بناءة يخرج الأونكتاد منها منظمة أكثر فعالية تستجيب لمصالح جميع الأعضاء.
    Les femmes ne pourront prendre une part active au changement que si l'égalité d'accès à l'éducation et l'obtention de qualifications dans ce domaine leur sont assurées. > > . UN والمساواة في إمكانية الحصول على المؤهلات التعليمية ونيل هذه المؤهلات تعتبر ضرورة إذا أريد للمرأة أن تصبح عاملاً من أجل التغيير " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus