"active de la" - Traduction Français en Arabe

    • النشطة من جانب
        
    • الفعالة من جانب
        
    • نشطة من جانب
        
    • النشط من جانب
        
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    Associant le bien-être de la famille et la participation active de la communauté, l'Institut travaille sur la base de deux programmes : UN وإذ يزاوج المعهد بين رفاه اﻷســرة والمشاركــة النشطة من جانب المجتمع، فإنه يعمل على أساس منهجين برنامجييـن.
    Par ailleurs, depuis deux ans déjà, il est lancé un vaste programme d'éducation à la citoyenneté responsable et à la participation active de la jeunesse. UN علاوة على ذلك، بدأنا برنامج طويل الأجل منذ سنتين لتعزيز المسؤولية المدنية والمشاركة النشطة من جانب الشباب.
    L'approche globale met l'accent sur les liens réciproques qui existent entre les activités et sur une participation active de la communauté locale à la mise en œuvre des projets. UN ويؤكد النهج الشامل على الصلات المتبادلة فيما بين الأنشطة وعلى المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المحلي في تنفيذ المشروع.
    En complément de ces efforts des pouvoirs publics, la participation active de la population est nécessaire. UN وتلزم مشاركة نشطة من جانب الشعب، إلى جانب جهود الحكومة في هذا الصدد.
    Grâce à l'intervention active de la MINUEE et à la coopération des parties, la situation a été relativement stabilisée. UN وقد أصبح الوضع مستقرا نسبيا الآن من خلال الاشتراك النشط من جانب البعثة والتعاون من جانب الطرفين.
    Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans ce sens et comptons sur la participation active de la communauté internationale. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    La participation active de la société civile contribue à donner un caractère irréversible à tout progrès réalisé dans le secteur de la justice. UN وتسهم المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عدم إلغاء أي تغييرات حدثت في قطاع العدالة.
    Les Volontaires avaient pour rôle principal d'assurer la participation active de la société civile à l'énonciation des plans d'action nationaux et de contribuer ainsi au renforcement des capacités des institutions locales. UN وتَمثل الدور الرئيسي لمتطوعي الأمم المتحدة في المساعدة على ضمان المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عمليات وضع خطط العمل الوطنية وبالتالي الإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات المحلية.
    Cet appui favoriserait une participation active de la société civile à la mise en œuvre des objectifs de la Convention. UN ومن شأن ذلك أن يعزز المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Par ailleurs, la consolidation de la démocratie et de la gestion publique doit renforcer la décentralisation avec la participation active de la société civile. UN ويضاف إلى ذلك أن توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد من شأنه أن يعزز اللامركزية عن طريق المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    Bien que le financement puisse être modeste, leur succès dépendait largement de la participation active de la communauté, les femmes jouant un rôle important. UN وعلى حين كان التمويل المتاح متواضعاً إلا أن نجاحها كان متوقفاً إلى حد كبير على المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية مع قيام المرأة بلعب دور مهم في هذا الشأن.
    La participation active de la société civile, notamment des ONG, des organisations communautaires et des milieux d'affaires, doit être encouragée davantage; UN ويلزم زيادة تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المنبثقة عن المجتمعات المحلية ودوائر رجال اﻷعمال؛
    ou encore de l'Argentine où le Gouvernement a mis en place un système coordonné traitant de tous les aspects de la prévention, de la promotion, de la formation des ressources humaines, de la participation active de la communauté et de la création d'un réseau de services. UN كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات تستخدمه حكومة اﻷرجنتين التي وضعت نظاماً منسﱠقاً يتناول جميع جوانب الوقاية والترويج وتدريب الموارد البشرية والمشاركة النشطة من جانب المجتمع وبناء شبكة من الخدمات.
    Il existait trois conditions fondamentales pour bien appliquer la Convention: la volonté politique, des ressources suffisantes et la participation active de la société civile. UN ثم قال إن هناك ثلاثة شروط أساسية لنجاح تنفيذ الاتفاقية، وهي توفر الإرادة السياسية، وتوفر الموارد الكافية، والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    L'Arménie est convaincue que la mise en œuvre véritable de l'agenda pour le développement passe avant tout par une forte responsabilisation nationale, et notamment la participation active de la société civile. UN وتعتقد أرمينيا أن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الإنمائي يتطلب، أولا وقبل كل شيء، ملكية وطنية قوية، بما في ذلك المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    Rappelant également que, dans la même décision, le Conseil a décidé que la Commission encouragerait la participation active de la société civile et du secteur privé à ses groupes d'étude, groupes de travail en ligne et sessions annuelles; UN وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر، في المقرر نفسه، أنه ينبغي للجنة تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص في أفرقتها وأفرقتها العاملة الإلكترونية ودوراتها السنوية،
    Comme le Secrétaire général l'a maintes fois indiqué, et il l'a encore rappelé récemment lors de sa visite en Argentine, la participation active de la société civile aux activités des Nations Unies est une condition préalable indispensable au succès des missions humanitaires. UN وكما ذكر اﻷمين العام في عدة مناسبات، ومؤخرا أثناء زيارته لﻷرجنتين، فإن المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني في أنشطة اﻷمم المتحدة مطلب أساسي لا غنى عنه لنجاح البعثات اﻹنسانية.
    Elle encouragera également une culture fondée sur l'intégrité et le respect de la loi et renforcera la participation active de la société civile à la prévention du crime et de la corruption et à la lutte contre ces fléaux. UN وستكون أيضا بمثابة ثقافة قائمة على الاستقامة واحترام القانون وتعزيز المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني في منع الجريمة والفساد ومكافحتهما.
    Pour ce faire, il faudrait tenir des consultations étroites avec le Comité administratif de coordination et pouvoir compter sur la participation active de la direction des institutions de Bretton Woods. UN فهذه المشاركة الشاملة تتطلب إجراء مشاورات وثيقة في لجنة التنسيق اﻹدارية ومشاركة نشطة من جانب قيادة مؤسستي بريتون وودز.
    Pour ce faire, il faudrait tenir des consultations étroites avec le Comité administratif de coordination et pouvoir compter sur la participation active de la direction des institutions de Bretton Woods. UN فهذه المشاركة الشاملة تتطلب إجراء مشاورات وثيقة في لجنة التنسيق اﻹدارية ومشاركة نشطة من جانب قيادة مؤسستي بريتون وودز.
    Concrétiser ce rêve exige un ferme engagement politique ainsi qu'une ferme direction aux niveaux national et international, l'allocation de ressources supplémentaires à la recherche et au développement, la participation active de la société civile, des actions adaptées et respectueuses des cultures et, surtout, un accès universel à la thérapie antirétrovirale. UN ويتطلب تحقيق هذا الحلم تعهداً سياسياً قوياً، وقيادة وطنية وعالمية، وتخصيص أموال إضافية للبحث والتطوير، والاشتراك النشط من جانب المجتمع المدني، وتدخلات حساسة ومناسبة ثقافياً، وفوق ذلك كله إمكانية حصول الجميع على أدوية علاج هذا الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus