"active de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • النشطة لجميع
        
    • الفعالة لجميع
        
    • النشطة من جانب جميع
        
    • النشطة من جميع
        
    • نشطا من جانب جميع
        
    • الفعالة من جميع
        
    • نشيطة من جميع
        
    • الإيجابية لجميع
        
    • النشط لجميع
        
    Ultérieurement, un forum national devrait être organisé, avec la participation active de tous les acteurs concernés, afin de leur permettre d'identifier les priorités de la lutte contre la désertification. UN وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر.
    Le Bureau a également poursuivi ses efforts en vue de mobiliser et coordonner la participation active de tous les partenaires aux activités préparatoires. UN وواصل مكتب الممثل السامي أيضا بذل جهوده لحشد وتنسيق المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في الأنشطة التحضيرية.
    À cet égard, je compte sur la participation active de tous les membres. UN وأعتمد في هذا المجال على المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء.
    Dans le cadre convenu et dans le respect des règles établies, participation active de tous les représentants. UN المشاركة النشطة من جانب جميع الممثلين، ضمن الإطار المتفق عليه وفيما يتعلق بقواعد اللعبة الثابتة.
    Il devra durer deux jours pour permettre la participation active de tous les États Membres et des autres parties prenantes. UN وهناك ضرورة لإجراء حوار مدته يومان بغية استيعاب المشاركة النشطة من جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Considérant également que les actions menées à l'échelle mondiale, notamment les programmes internationaux de coopération et d'assistance technique, pour éliminer la traite des êtres humains, et surtout des femmes et des enfants, exigent un engagement politique ferme, un partage des responsabilités et une coopération active de tous les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا نشطا من جانب جميع حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    C'était un phénomène transnational qui ne pouvait être combattu qu'avec la participation active de tous les États et de toutes les organisations régionales. UN وكان هناك تسليم بأن الإرهاب ظاهرة عبر وطنية وأنه لن يتسنى التغلّب عليه إلا بالمشاركة الفعالة من جميع الدول والمنظمات الإقليمية.
    La participation active de tous les États dotés d'armes nucléaires est primordiale à cet égard. UN وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد.
    Je suis particulièrement reconnaissant à la délégation irlandaise de la compréhension et de la généreuse coopération dont elle a fait preuve tout au long du processus d'élaboration du texte, qui après avoir commencé à Genève s'est poursuivie à cette session avec la participation active de tous les auteurs. UN وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار.
    18. Les objectifs définis ci-dessus se fondent sur le principe de la promotion de la participation active de tous les publics à la réalisation des droits des enfants. UN ١٨ - تستند اﻷهداف المبينة أعلاه إلى مبدأ تشجيع المشاركة النشطة لجميع الجماهير في تحقيق حقوق الطفل.
    Dans sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. UN ١١ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٥، إلى اﻷمين العام أن يكفل أن تستفيد العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية.
    L’Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. UN ٣٦ - وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا أن يكفل استفادة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية.
    En effet, la mobilisation du public et la participation active de tous les secteurs de la société viendront renforcer les efforts de l'ONU au niveau international et ceux des États Membres au niveau national. UN والواقع أن تعبئة الجمهور والمشاركة النشطة لجميع قطاعات المجتمع يجب أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة على المستوى الدولي وجهود الدول اﻷعضاء على المستوى الوطني.
    À cette fin, il nous faut engager la participation active de tous les pays de la région. UN ولهذا يتعين علينا أن نكفل المشاركة الفعالة لجميع بلدان المنطقة.
    En Chine, par exemple, le gouvernement central joue un rôle de coordination, fournit un appui financier et mobilise la participation active de tous les secteurs de la société. Il s'en tiendra à cette approche pour appliquer le Programme pour l'habitat. UN وضربت مثالاً على ذلك أن الحكومة المركزية في بلدها تقوم بدور التنسيق وتقدم الدعم المالي وتحشد المشاركة الفعالة لجميع قطاعات المجتمع، وسوف تستمر في هذا النهج في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Les mécanismes de coordination existants, comme le Sous-Comité des activités statistiques du Comité administratif de coordination (CAC) doivent être renforcés et il convient d’encourager la participation active de tous les membres. UN ١٥ - ويقتضي اﻷمر تعزيز آليات التنسيق الحالية، مثل اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷعضاء.
    Les participants ont décidé de limiter les attributions des groupes chargés des bases de données et de la formation et ont débattu de moyens de garantir la participation active de tous les membres. UN وقرر الأعضاء تقليص نطاق عمل الفريقين الاستشاريين المعنيين بقواعد البيانات وبالتدريب، وناقشوا سبل كفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أعضاء فريق الخبراء.
    Pour promouvoir la tolérance, nous avons besoin de la coopération et de la participation active de tous les acteurs de la société civile. UN ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني.
    La participation active de tous les États à la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire garantira à l'humanité un avenir meilleur, un avenir dans lequel tous les êtres humains seront affranchis de la peur, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. UN والمشاركة النشطة من جميع الدول في تنفيذ إعلان الألفية ستكفل مستقبلاً أفضل للبشرية، مستقبلاً يتحرر فيه جميع بني البشر من الخوف والحقد والفقر والحروب.
    Considérant également que les actions menées à l'échelle mondiale, notamment les programmes internationaux de coopération et d'assistance technique, pour éliminer la traite des êtres humains, surtout des femmes et des enfants, exigent un engagement politique ferme, un partage des responsabilités et une coopération active de tous les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا نشطا من جانب جميع حكومات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Aucun gouvernement ne peut régler seuls les problèmes engendrés par ce phénomène sans la collaboration et la participation active de tous les pays concernés. UN وما من حكومة تستطيع بمفردها أن تعالج المشاكل الناشئة عن هذه الظاهرة بدون التعاون والمشاركة الفعالة من جميع البلدان المعنية.
    Il doit donc être mené d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. UN وعليه، فإنه ينبغي إجراؤه من خلال عملية تداول شفافة ومتأنية، بمشاركة نشيطة من جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    56. Un représentant, prenant la parole au nom de tous les grands groupes, a reconnu le rôle et la contribution des initiatives et des bonnes pratiques politiques existantes et demandé que le projet de résolution facilite immédiatement l'application de mesures à tous les niveaux de gouvernement avec l'engagement et la participation active de tous les acteurs de la société civile. UN واعترف ممثل تكلم بالنيابة عن جميع المجموعات الرئيسية بدور ومساهمات المبادرات السياسية القائمة والممارسات الجيدة، وطالب بأن ييسر القرار اتخاذ إجراءات فورية على جميع مستويات الحكومة مع المشاركة الإيجابية لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، واقترح إدخال تعديلات على مشروع القرار.
    Par exemple, nous pensons que tout examen mené par le Conseil doit faciliter la participation active de tous les petits États à tous les travaux du Conseil. UN وعلى سبيل المثال، نعتقد أن أي استعراض للمجلس ينبغي أن ييسر الانخراط النشط لجميع الدول الأعضاء في عمل المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus