"active des états" - Traduction Français en Arabe

    • النشطة للدول
        
    • الفعالة للدول
        
    • نشطة من الدول
        
    • بنشاط مع الدول
        
    • النشط بين الدول
        
    • النشطة للبلدان
        
    • نشطة من جانب الدول
        
    • نشطة من جانب الولايات
        
    • فعالة من الدول
        
    • النشطة من جانب الدول الأعضاء
        
    Cela est reflété clairement dans la participation active des États Membres aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de l'augmentation du nombre de membres du Conseil. UN وقد اتضح هذا بجلاء في المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء في الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن مسألة زيادة عضوية المجلس.
    La participation active des États Membres et l'application adéquate des recommandations formulées dans le cadre de l'examen permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde entier. UN ومع المشاركة النشطة للدول الأعضاء والتنفيذ الملائم لتوصياته، سيتم تحسين حالات حقوق الإنسان حول العالم.
    Prenant également note de la participation active des États membres de l'OCI à la Conférence de l'an 2000 sur le réexamen du TNPN et espère voir ces pays continuer à contribuer tout aussi bien au processus de préparation de la Conférence de l'an 2005, UN وإذ يأخذ علما بالمشاركة الفعالة للدول الأعضاء في مؤتمر 2000 لمراجعة المعاهدة، وإذ يشجع استمرار هذه المشاركة في عملية التحضير لمؤتمر عام 2005 لمراجعة المعاهدة،
    Notre gouvernement est déterminé à déployer des efforts énergiques pour résoudre le problème des arriérés, avec la participation active des États Membres, au cours de l'année à venir. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    Nous sommes convaincus que la participation active des États membres de la Conférence aux travaux du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuera à la mise en oeuvre effective des dispositions du Traité. UN ونحن على ثقة من أن المشاركة النشطة للدول الأعضاء في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة، ستساهم في التنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة.
    Grâce à la participation active des États Membres et à la direction avisée du Président du Groupe de travail, des progrès ont été accomplis dans l'identification des questions fondamentales que pose la recherche d'un moyen de réorienter ces deux organes afin qu'ils puissent mieux relever les défis de l'heure. UN وبفضل المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء والقيادة القديرة لرئيس الفريق العامل، أحرز تقدم في تحديد المسائل المحورية التي ينطوي عليها النظر في كيفية إعادة توجيه الجهازين لمعالجة تحديات اليوم بصورة أفضل.
    Cette conférence doit être sérieusement préparée, avec la participation active des États les plus directement concernés et intéressés à son succès. UN وينبغي اﻹعداد لهذا المؤتمر بحرص، مع المشاركة النشطة للدول المعنية مباشرة به والمهتمة بنجاحه، كما يجب أن يقود إلى إبرام عهد للاستقرار من أجل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les débats portant sur le bilan de la justice pénale internationale ont donné des résultats remarquables, indubitablement dus au niveau élevé des panélistes et autres participants, et à l'implication active des États et de la société civile. UN أفرزت علمية تقييم العدالة الجنائية الدولية نتائج ممتازة، ويعزى ذلك دون شك إلى المستوى الرفيع للمتحاورين والمشاركين الآخرين وإلى المشاركة النشطة للدول وللمجتمع المدني.
    Soulignant que, grâce à la participation active des États Membres aux consultations, le projet a déjà presque recueilli l'appui nécessaire à une adoption par consensus, il invite les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se porter coauteurs. UN وأكد أنه بفضل المشاركة النشطة للدول الأعضاء في المشاورات، حصل المشروع بالفعل على الدعم اللازم من أجل اعتماده بتوافق الآراء، ويدعو الوفود التي لم تنضم بعد إلى مقدميه أن يفعلوا ذلك.
    823. La Zambie s'est félicitée du mécanisme de l'Examen périodique universel et de la participation active des États ayant caractérisé l'Examen la concernant. UN 823- رحبت زامبيا بآلية الاستعراض الدوري الشامل وبالمشاركة النشطة للدول التي ميَّزت الاستعراض المتعلق بها.
    Ces efforts ont souvent été très efficaces lorsqu'ils ont lieu au niveau régional et s'assurent de la participation active des États qui sont directement intéressés et touchés. UN وكثيرا ما ثبت أن هذه الجهود فعالة للغاية عندما تبذل على صعيد إقليمي، وتشمل المشاركة الفعالة للدول المهتمة والمتضررة بصورة مباشرة.
    Nous saluons les travaux réalisés par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de réexaminer les activités et le fonctionnement du Conseil des droits de l'homme, ainsi que la participation active des États Membres de l'ONU à ce processus. UN ونرحب بعمل الفريق المفتوح العضوية المعني باستعراض مجلس حقوق الإنسان والمشاركة الفعالة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تلك العملية.
    Certains aspects des travaux de la Commission sur le sujet peuvent aussi être éclairés par les travaux que mène la Commission du droit international sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) et l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, ainsi que par la contribution active des États. UN كذلك فإن جوانب أعمال اللجنة في هذا الموضوع يمكن أن تستنير من خلال أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فضلاً عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية، وكذلك من خلال المساهمة الفعالة للدول.
    Bien qu'elles aient impliqué des coupes douloureuses, ces propositions visaient à préserver l'intégrité structurelle du Département, qui a si soigneusement été aménagé avec la participation active des États Membres ces quelques dernières années. UN وفي حين أن هذه المقترحات تنطوي على اقتطاعات قاسية فإنها تهدف إلى المحافظة على تماسك هيكل اﻹدارة التي أنشئت بعناية على مدى السنوات القليلة الماضية بمشاركة نشطة من الدول اﻷعضاء.
    Ces activités doivent être conçues et mises en œuvre avec la participation active des États membres, de représentants du secteur de l'énergie et du secteur financier, ainsi que de la société civile, d'experts indépendants et d'universitaires. UN وينبغي وضع أنشطة تهدف إلى إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف وتنفيذها بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية وممثلين عن قطاعات الطاقة والقطاعات المالية والمجتمع المدني والخبراء المستقلين والأوساط الأكاديمية.
    La Conférence note avec satisfaction et encourage la coopération active des États parties, entre eux et dans le cadre de l'AIEA, dans le domaine des utilisations et des applications pacifiques de l'énergie nucléaire, notamment par le biais de la coopération technique internationale. UN 8 - ويحيط المؤتمر علما بإيجابية بالتعاون النشط بين الدول الأطراف وتعاونها من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويشجع على مواصلة هذا التعاون في مجال الاستخدامات والتطبيقات السلمية، بما في ذلك من خلال التعاون التقني الدولي.
    Prenant acte de la participation active des États islamiques parties au TNP à la Conférence de l'an 2005 sur la révision du Traité et à d'autres instances multilatérales pertinentes et encourageant la poursuite de cette participation aux comités préparatoires de la Conférence de l'an 2010 sur la révision du TNP, UN وإذ يسجل المشاركة النشطة للبلدان الإسلامية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 وفي غيره من المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، ويشجع استمرار هذه المشاركة في اللجان التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010،
    Nous avons eu un débat riche et passionnant au cours de ces trois jours, avec la participation active des États Membres et des représentants de la société civile et des organes, fonds et programmes des Nations Unies. UN لقد كانت لدينا مناقشة ثرية ومتواصلة على مر الأيام الثلاثة الماضية تضمنت مشاركة نشطة من جانب الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    542. Il est noté avec préoccupation que, bien que le Gouvernement du Commonwealth soit responsable de la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la mise en oeuvre de leurs dispositions exige la participation active des États et des territoires qui ont une juridiction quasiment exclusive sur un grand nombre de questions couvertes par la Convention et qui ne peuvent être contraints de modifier leur législation. UN ٥٤٢ - تلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من أن مسؤولية التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان تقع على عاتق حكومة الكمنولث، فإن تنفيذ أحكامها يتطلب مشاركة نشطة من جانب الولايات واﻷقاليم التي تكاد تتمتع باختصاص حصري في العديد من المسائل المشمولة بالاتفاقية والتي لا يمكن إجبارها على تعديل قوانينها.
    Des efforts passés dans ce domaine se sont souvent révélés très efficaces lorsqu'ils étaient entrepris sur une base régionale et lorsqu'ils incluaient la participation active des États qui étaient directement intéressés et touchés. UN فالجهود الماضية في هذا المجال كثيرا ما تبدت ذات فعالية عالية عندما بذلت على أساس إقليمي، وعندما شملت مشاركة فعالة من الدول التي لها اهتمام مباشر ويقع عليها تأثير مباشر.
    Cette légitimité de l'Organisation découle de sa grande représentativité, de ses processus transparents et de la participation active des États Membres. UN وهذه الشرعية التي للمنظمة مستمدة من عضويتها الواسعة النطاق، وعملياتها المتسمة بالشفافية، والمشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus