"active du" - Traduction Français en Arabe

    • نشطة من
        
    • النشطة من
        
    • فعالة من
        
    • النشيطة من
        
    • فاعلة من
        
    • فعال من
        
    • نشاطا في
        
    • النشط من جانب
        
    • بهمة في
        
    • الفعال من
        
    • الفعالة من جانب
        
    • العاملة الذي
        
    Il consacre en outre des ressources substantielles à la création d'un centre de biotechnologie à l'Université de Concepción, avec la participation active du secteur privé. UN وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية.
    Les mécanismes de contrôle ont été progressivement instaurés au fil des ans avec la participation active du système des Nations Unies; il n'est pas nécessaire de donner ici plus de détails. UN وقد أنشئت آليات المراقبة هذه بصورة تدريجية على مدى السنوات بمشاركة نشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، ولا تحتاج إلى أي تفصيل في هذا السياق.
    Envisager une participation plus active du Comité des représentants permanents à l'établissement des rapports du Forum urbain mondial. UN النظر في زيادة المشاركة النشطة من جانب لجنة الممثلين الدائمين في إعداد تقارير المنتدى الحضري العالمي.
    La participation active du système des Nations Unies aux préparatifs de la Conférence à tous les niveaux est très encourageante. UN وتعد المشاركة النشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على جميع المستويات مشجعة جدا.
    Le projet est piloté à différents niveaux, sous la direction active du Contrôleur et avec la participation du Haut-Commissaire. UN ويجرى الاضطلاع بحوكمة المشاريع على مستويات تشغيلية شتى بقيادة فعالة من المراقب المالي وباشتراك المفوض السامي.
    La participation active du Comité des femmes et d'autres ONG de femmes est devenu une pratique courante. UN والمشاركة النشيطة من قِبل لجنة المرأة في أوزبكستان ومنظمات نسائية غير حكومية وغير تجارية أخرى في صياغة التقارير الوطنية لأوزبكستان وفي النظر فيها في لجنة الأمم المتحدة تصبح ممارسة اعتيادية.
    L'efficacité de telles institutions sera encore renforcée par une participation active du secteur privé et l'établissement de mécanismes tendant à promouvoir les accords de coopération entre lesdites institutions à l'échelon sous-régional. UN وسيتزايد تعزيز فعالية هذه المؤسسات بفضل مشاركة نشطة من القطاع الخاص وإقامة آليات لتشجيع ترتيبات تعاونية بين تلك المؤسسات على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Cela n'entraîne aucune aliénation de la souveraineté ni des fonctions attribuées par la Constitution à chacune des branches du pouvoir mais cela implique de tenir compte de l'ordre international édifié avec la participation active du Guatemala, entre autres pays, où des règles minimales sont établies qui doivent impérativement être respectées. UN وهذا لا ينطوي على أي تنازل عن ممارسة السيادة أو المهام التي أسندها الدستور إلى سائر سلطات الحكومة، ولكنه يقتضي ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار النظام الدولي الذي أقيم بمشاركة نشطة من غواتيمالا وبلدان أخرى والذي يرسي معايير دنيا لا بد من احترامها.
    Toute tentative d'ignorer l'ordre international édifié avec la participation active du Guatemala est totalement inappropriée et va à l'encontre des besoins actuels du pays face à la communauté internationale. UN وأما القول بوجوب تجاهل النظام القانوني الدولي الذي أنشئ بمشاركة نشطة من جانب غواتيمالا فهو قول في غير محله كلياً وغير مناسب في ضوء المطلوب من البلد في علاقاته القائمة اليوم بالمجتمع الدولي.
    Dans les pays industriellement plus développés les politiques menées à bien ont soutenu nettement la création d’une forte infrastructure, souvent avec la participation active du secteur privé. UN ومن الوجهة الصناعية زاد عدد البلدان المتقدمة النمو التي قدمت دعما فنيا في مجال السياسات ﻹنشاء قاعدة متينة من الهياكل اﻷساسية، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص في كثير من اﻷحيان.
    Ces discussions ont lieu avec la participation active du public. UN وتثير مثل هذه المناقشات دائما المشاركة النشطة من عامة الجمهور.
    Elle a ajouté que cette manifestation avait été pleinement satisfaisante sur le plan personnel en raison du niveau élevé du débat et de la participation active du public. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    Elle a ajouté que cette manifestation avait été pleinement satisfaisante sur le plan personnel en raison du niveau élevé du débat et de la participation active du public. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    L'ONU a également encouragé la réconciliation entre Palestiniens, avec la participation active du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN وشجعت الأمم المتحدة أيضا على إجراء المصالحة الفلسطينية بمشاركة فعالة من مكتب المنسق الخاص.
    Organiser un forum de l'investissement au quatrième trimestre de 2008 avec la participation active du secteur privé en Sierra Leone et de la population vivant à l'étranger UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون ومجموعة الشتات
    Organiser un forum de l'investissement à l'automne 2008 avec la participation active du secteur privé en Sierra Leone et de la population vivant à l'étranger UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون وجاليات الشتات
    L'objectif de la réunion sera de préparer la participation active du Groupe à la prochaine conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui se tiendra à Hong Kong en décembre. UN وسينظر في المشاركة النشيطة من جانب المجموعة في المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر.
    Rien de cela n'aurait été possible sans la participation active du Gouvernement et du Président afghans. UN وما كان لأي من هذه المراحل أن تتحقق دون مشاركة فاعلة من حكومة ورئيس أفغانستان.
    D. Gestion active du taux de vacance de postes Le Secrétariat pourrait gérer activement les taux de vacance de postes au moyen du gel temporaire des recrutements. UN 79 - يمكن أن تقوم الأمانة العامة بإدارة معدلات الشواغر على نحو فعال من خلال إصدار تجميد مؤقت للتوظيف.
    De fait, le secteur des assurances a connu une période de croissance rapide et demeure la branche la plus active du secteur financier. UN والواقع أن صناعة التأمين شهدت فترة من النمو السريع وتبقى المجال الأكثر نشاطا في القطاع المالي.
    Je compte sur la coopération pleine et active du Bureau et sur l'appui constant du secrétariat dont la contribution permettra au Comité spécial de mener sa tâche à bien cette année. UN وإنني أعتمد على التعاون التام النشط من جانب المكتب وعلى الدعم المستمر من اﻷمانة في إنجاز عمل اللجنة الخاصة هذا العام.
    Nous considérons que le développement durable suppose une participation active du secteur public comme du secteur privé. UN 46 - ونقر بأن تطبيق مفهوم التنمية المستدامة سيرتهن بانخراط القطاعين العام والخاص بهمة في هذه العملية.
    Il se réjouit également du fait que le Comité reconnaît la coopération active du Gouvernement tunisien et les progrès qu'il réalise dans la mise en oeuvre du Pacte. UN وقال إن اعتراف اللجنة بالتعاون الفعال من جانب الحكومة التونسية، وبالتقدم الذي تحرزه في تنفيذ العهد يلقى التقدير أيضاً.
    Le Gouvernement a adopté une approche large et multisectorielle qui repose sur une participation active du secteur privé, de la société civile et des organisations non gouvernementales et qui vise à satisfaire les besoins des migrants, hommes et femmes, qui travaillent sur terre ou en mer. UN واتخذت الحكومة نهجا متعدد القطاعات يشمل المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وسعت إلى تلبية احتياجات الرجال والنساء برا وبحرا.
    Source : Enquête sur la population active du Département de la statistique du Gouvernement de la République de Lituanie UN المصدر: استقصاء القوة العاملة الذي أجرته دائرة الإحصاء التابعة لحكومة جمهورية ليتوانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus