L'un des moyens d'y parvenir serait d'assurer une interaction active entre la Commission et les institutions spécialisées. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الرامية الى تحقيق ذلك في التفاعل النشط بين اللجنة والوكالات المتخصصة. |
Cette initiative favorise une coopération active entre les États, les bureaux locaux du PNUD et les organisations représentant les peuples autochtones. | UN | وتيسر هذه المبادرة سبل التعاون النشط بين الحكومات والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومنظمات الشعوب الأصلية. |
En même temps, la conférence a représenté un important pas en avant sur la voie d'une coopération active entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | كما مثل المؤتمر تقدما ملموسا في التعاون النشط بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة في هذا المجال. |
Dans ce contexte, il convient de promouvoir une coopération active entre la CICTA et la CITES. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لنا تشجيع التعاون الفعال بين اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض. |
Pour ce faire, il faut une coopération active entre les pays d'origine, les pays accueillant des immigrants et les organismes internationaux. | UN | ومن الضروري لذلك أن يكون هناك تعاون نشط بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة للمهاجرين والهيئات الدولية. |
Les consultations et la collaboration active entre le Gouvernement et les ONG sont un processus continu. | UN | 54 - إن التشاور والتعاون الفعلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية عملية مستمرة. |
La coopération active entre ces organisations régionales aide à faire face aux préoccupations locales et à promouvoir la cause mondialement. | UN | إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا. |
La collaboration active entre enseignants, médecins et offices du Gouvernement servira de support à la définition et à la mise en œuvre de mesures concrètes. | UN | ويشكل هذا التعاون النشط بين المدرسين والأطباء والمكاتب الحكومية أساساً لوضع وتنفيذ تدابير ملموسة. |
La coopération active entre les Etats, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé, est un mécanisme indispensable pour atteindre les objectifs concernant la prévention de la toxicomanie, le traitement et la réinsertion des toxicomanes. | UN | إن التعاون النشط بين الدول، والمنظمات غير الحكومية وجماعات القطاع الخاص لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم. |
Pour ce faire, le Département coordonnera la recherche d'informations, encouragera une coopération active entre toutes les sources d'information à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et veillera au renforcement des systèmes d'information existants. | UN | وفي هذا الصدد، ستتولى الادارة تنسيق استرجاع المعلومات، وتشجيع التعاون النشط بين كافة مصادر المعلومات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، وكفالة تعزيز شبكات المعلومات القائمة. |
Ainsi, 1994 marque la onzième année de coopération active entre l'OCI et l'ONU et la quinzième année depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la première résolution sur la coopération. | UN | وهكذا تصبح سنة ١٩٩٤ السنة الحادية عشرة من التعاون النشط بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة والسنة الخامسة عشرة منذ اعتماد الجمعية العامة قرارها اﻷول بشأن التعاون. |
Par ailleurs, la collaboration active entre l'UNICEF et des organisations non gouvernementales s'est avérée essentielle pour assurer les préparatifs et le suivi de conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | وقد كان التعاون النشط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية عنصرا حيويا أيضا في عمليات اﻹعداد للمؤتمرات الدولية ومتابعتها. |
Par ailleurs, la collaboration active entre l'UNICEF et des organisations non gouvernementales s'est avérée essentielle pour assurer les préparatifs et le suivi de conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | وقد كان التعاون النشط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية عنصرا حيويا أيضا في عمليات اﻹعداد للمؤتمرات الدولية ومتابعتها. |
19. Les ateliers régionaux et sousrégionaux favorisent une coopération active entre tous les protagonistes et la mise en place de corps régionaux de formateurs. | UN | 19- إن حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية تيسر التعاون النشط بين جميع الجهات الفاعلة وعملية إنشاء مجمَّعات إقليمية للمتدربين. |
En outre, les activités exécutées par la CEA ont clairement montré que la mise en œuvre des programmes de développement ne peut être réussie que si ceux-ci bénéficient d’une collaboration active entre les organisations de la société civile et les pouvoirs publics. | UN | وفضلا عن ذلك، توصلت اللجنة من خلال الأنشطة التي اضطلعت بها إلى استنتاج واضح مفاده أن التنفيذ الفعال للخطط الإنمائية يتطلب التعاون الفعال بين منظمات المجتمع المدني والحكومات. |
Nous prônons l'intensification des efforts visant à parvenir à une coopération plus active entre la Commission et les États qui ont présenté des demandes concernant le tracé de la limite extérieure du plateau continental au-delà des 200 milles marins. | UN | ونناشد زيادة الجهود لإقامة المزيد من التعاون الفعال بين اللجنة والدول التي قدمت طلبات لإنشاء الحد الخارجي لجرفها القاري خارج 200 ميل بحري. |
Le rôle et les responsabilités de ces points focaux ont été examinés ainsi que les mécanismes d'appui permettant une collaboration active entre le Département des affaires féminines et les ministères et organisations. | UN | وتم تناول أدوار ومسؤوليات المسؤولين عن تنسيق المسائل الجنسانية، بالإضافة إلى آليات الدعم اللازمة لتمكين التعاون الفعال بين إدارة شؤون المرأة والوزارات والمنظمات. |
Le CAC estime que la convergence l'emporte sur les divergences et que la diversité des règles et des procédures n'a pas empêché une collaboration active entre les organisations dans de nombreux lieux d'affectation. | UN | غير أن لجنة التنسيق اﻹدارية ترى أن مساحة الاتفاق تفوق مساحة الاختلاف، وأن اختلاف القواعد واﻹجراءات لم يحل دون قيام تعاون نشط بين المؤسسات في عدد من مراكز الخدمة. |
L'expansion rapide et continue du tourisme culturel montre qu'il est nécessaire de le gérer de manière viable et d'instaurer une coopération active entre les secteurs de la culture et du tourisme. | UN | فالتوسع السريع والمتواصل للسياحة الثقافية يعزز الحاجة الماسة إلى إدارتها بطريقة مستدامة وإلى وجود تعاون نشط بين قطاعي الثقافة والسياحة. |
Des consultations et une collaboration active entre le Gouvernement et les ONG sur les questions affectant les femmes sont à présent plus fréquentes. | UN | وأصبح التشاور والتعاون الفعلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل المرأة أكثر ظهورا للعيان الآن. |
Ce concept souligne la nécessité de trouver une réponse globale à ces problèmes et de promouvoir une coopération active entre les gouvernements, les autorités locales, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les institutions privées. | UN | وهي تشدد على أهمية معالجة تلك المسائل بشمولية، وعلى تعزيز التعاون النشط في ما بين الحكومات، والسلطات المحلية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الخاصة. |