ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet de collaboration internationale | UN | ' 2` زيادة عدد المختبرات المشاركة بنشاط في العملية التعاونية الدولية |
La Division participera activement au projet de mise en service du progiciel de gestion intégré. | UN | وستشارك الشعبة بنشاط في التنفيذ المتواصل للنظار المختار لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
La Croatie participe activement au travail du Réseau des femmes policières en Europe du SudEst. | UN | وتُشارك كرواتيا بنشاط في أعمال شبكة ضابطات الشرطة في جنوب شرق أوروبا. |
Toutes les communautés du Kosovo doivent participer activement au fonctionnement des institutions provisoires et municipales. | UN | يجب أن تشارك جميع طوائف كوسوفو بفعالية في المؤسسات المؤقتــة ومؤسســـات البلديـــة. |
Il continuera de participer activement au système des Opérations conjointes de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وستواصل مشاركتها النشطة في منهاج العمليات المشتركة لغرب أفريقيا. |
Les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. | UN | كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية. |
Les organisations d'handicapés devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. | UN | كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية. |
Dans cette optique, nous participons activement au travail de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). | UN | ولذلك فإننا نشارك بنشاط في أعمال بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا واضعين ذلك في اعتبارنا. |
L'Équateur participera activement au débat sur la question. | UN | وستشارك إكوادور بنشاط في المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
Depuis le début des années 90, mon pays participe activement au processus tant avec les pays voisins qu'au niveau régional. | UN | ومنذ بداية التسعينات ما فتئ بلدي ينشغل بنشاط في تلك العملية بالترابط مع البلدان المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Il participe aussi activement au Processus de Bali pour lutter contre la criminalité transnationale, y compris le terrorisme international. | UN | وهي تُشارك بنشاط في عملية بالي لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها الإرهاب الدولي. |
La Barbade entend participer activement au processus d'examen. | UN | وتعتزم بربادوس أن تشارك بنشاط في عملية الاستعراض. |
Le CCMA a participé activement au Congrès et à ses travaux sous ses principaux aspects; | UN | حضرت لجنة الأصدقاء العالمية المؤتمر وشاركت بنشاط في أجزاء هامة من أعماله. |
La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. | UN | تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات. |
Mon pays est également partie à la Convention interaméricaine contre le terrorisme et travail activement au sein du Comité interaméricain contre le terrorisme. | UN | كما أن بلدي طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب ويشارك بفعالية في لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
Ce comité aide les organismes consacrés aux droits de l'homme à participer activement au processus de consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | وتتولى اللجنة تيسير مشاركة مجتمع حقوق اﻹنسان النشطة في عملية بناء السلام في سيراليون. |
La nécessité, pour les parties intéressées, de participer activement au processus et d'y contribuer est reconnue par le gouvernement fédéral. | UN | كما أن حكومة الكومنولث تسلّم بالحاجة الى مشاركة اﻷطراف الرئيسية المعنية مشاركة نشطة في هذه العملية والمساهمة فيها. |
Cela donnera aux migrants toute latitude pour participer activement au processus décisionnel de la collectivité, dans l'intérêt de tous. | UN | وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة. |
Le Bangladesh contribue activement au maintien de la paix depuis plus de 20 ans et il y a consenti de nombreux sacrifices. | UN | ولقد أسهمت بنغلاديش بصورة نشطة في عمليات حفظ السلام على مدى 20عاما وتحملت الكثير من التضحيات. |
Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
De leur côté, les Serbes du Kosovo et Belgrade doivent en prendre acte et participer activement au processus de réconciliation. | UN | ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة. |
Un volontaire du service national participerait activement au processus de développement de la nation grâce à ses services rendus à la communauté. | UN | ويشارك المتطوع في الخدمة الوطنية مشاركة فعالة في العملية الإنمائية للدولة من خلال خدمة المجتمع المحلي. |
Le fait de participer à l'activité de ces conseils permet aux associations de contribuer activement au processus de prise des décisions publiques. | UN | وتتيح المشاركة في عمل تلك المجالس للمنظمات الاجتماعية المشاركة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرارات الحكومية. |
Je demande donc à tous d'oeuvrer activement au succès de cette conférence. | UN | ولذا أُطالب الجميع بالإسهام بصورة فعالة في إنجاح ذلك المؤتمر. |
ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet de collaboration internationale | UN | ' 2` زيادة عدد المختبرات المشاركة فعليا في عمليات التعاون الدولي |
L'objectif est de permettre à ces territoires de participer plus activement au commerce international et de mieux saisir les atouts de la mondialisation. | UN | والهدف من ذلك هو جعل هذه الأقاليم أكثر نشاطا في التجارة العالمية، وتمكينها من المشاركة على نحو أفضل في فرص العولمة. |
:: Collaborer activement au renforcement des capacités nationales en matière de droits de l'homme; | UN | :: التعاون النشط في سياق تنمية القدرات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان. |
Du personnel et des membres d'InterAction ont participé activement au Dispositif mondial d'aide humanitaire. | UN | كما اشترك موظفو المؤسسة وأعضاؤها بشكل فعال في تنفيذ منهاج العمل الإنساني العالمي. |