Je tiens à vous assurer que la Pologne participera activement aux efforts visant à réaliser les objectifs importants de ces programmes. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
Des experts argentins participent activement aux efforts visant à protéger la population japonaise contre les effets de cet accident. | UN | وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة. |
Plus précisément, la Turquie participe activement aux efforts visant à assurer la paix et la stabilité dans les Balkans, au Moyen-Orient, dans la région sud du Caucase et en Asie centrale. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا فإن تركيا مشتركة بنشاط في الجهود الرامية إلى ضمان السلام والاستقرار في البلقان والشرق اﻷوسط ومنطقة جنوب القوقاز وآسيا الوسطى. |
129. Dans l'exercice de ses fonctions, le Rapporteur spécial a participé activement aux efforts visant à renforcer la coordination entre les différentes procédures des Nations Unies. | UN | ١٢٩ - وخلال السنوات التي أمضاها المقرر الخاص في عمله، شارك بنشاط في الجهود المبذولة لزيادة التنسيق بين مختلف إجراءات اﻷمم المتحدة. |
Il a appelé l'attention sur la difficulté qu'il y avait à transformer un pays qui, à une époque, était en guerre avec l'Afrique, pour en faire une nation africaine, assumant ses responsabilités et participant activement aux efforts visant à améliorer les conditions de vie du peuple africain. | UN | وأشار إلى صعوبة تحويل بلد، كان فيما مضى يناصب أفريقيا العداء، إلى دولة أفريقية تتحمل مسؤولياتها باعتبارها شريكا نشطا في الجهود المبذولة لتحسين حياة الشعب الأفريقي. |
Quelques délégations ont encouragé le PNUD et le FNUAP à participer activement aux efforts visant à harmoniser les règles et règlements relatifs à la gestion des ressources humaines au sein du système des Nations Unies. Elles ont également demandé comment les deux organisations envisageaient de contrôler l'application de leurs politiques respectives en matière de ressources humaines. | UN | 98 - وشجعت بعض الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على المشاركة بفعالية في الجهود الرامية إلى تنسيق قواعد وأنظمة إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة وطرحت أسئلة لمعرفة كيف تعزم كل من المنظمتين الإشراف على تنفيذ سياسات الموارد البشرية الخاصة بها. |
Il a réaffirmé l'engagement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de continuer à participer activement aux efforts visant à créer une nouvelle architecture financière établissant des liens étroits entre le développement économique et social. | UN | وأعاد تأكيد تعهد بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمواصلة المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء هيكل مالي جديد مع إقامة صلات قوية بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
46. La CNUCED contribue activement aux efforts visant à renforcer la fonction d'évaluation au sein du système des Nations Unies, dans le cadre de sa participation au Groupe des Nations Unies sur l'évaluation (GNUE). | UN | 46- ويساهم الأونكتاد بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز مهمة التقييم ضمن منظومة الأمم المتحدة من خلال مشاركته في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Le Sri Lanka participe activement aux efforts visant à améliorer la condition de la femme, et il a élu la première femme chef d'État en 1960. | UN | 17 - وذكر أن سري لانكا تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة، كما أنها انتخبت عام 1960 أول امرأة لتكون رئيسة دولة. |
- S'agissant des problèmes de terrorisme et d'armes de destruction massive, le Japon a participé activement aux efforts visant à empêcher ces armes de tomber entre les mains de terroristes. Par ailleurs, il contribue à la lutte contre le terrorisme en Afghanistan, et a promulgué une loi sur les mesures spéciales de lutte contre le terrorisme. | UN | - أما فيما يتعلق بمشاكل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، فإن اليابان تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين، وتساهم فضلا عن ذلك في محاربة الإرهاب في أفغانستان من خلال سن القانون المتعلق بالتدابير الخاصة لمكافحة الإرهاب. |
98.100 Participer activement aux efforts visant à mettre en œuvre de manière effective l'interdiction du paiement, par les navires marchands étrangers, de rançons qui nuisent au respect des droits fondamentaux de tous les otages potentiels ainsi que des Somaliens (Algérie); | UN | 98-100- الانخراط بنشاط في الجهود الرامية إلى إقامة حظر فعال على تسديد الفديات الذي تقوم به البحريات التجارية الأجنبية، وهو ما يقوض حقوق الإنسان لجميع الرهائن المحتملين وكذا للصوماليين (الجزائر)؛ |
Nous continuons de participer activement aux efforts visant à renforcer et à élargir le processus d'intégration dans la région grâce à des initiatives dont nous espérons qu'elles aboutiront à l'établissement de relations officielles avec le Marché commun d'Amérique centrale, le Pacte andin et le Marché commun du Cône Sud. | UN | وما فتئنا نواصل الاشتراك بنشاط في الجهود الرامية إلى تعميق وتوسيع عملية التكامل في المنطقة عن طريق مبادرات نأمل أن تتوج في صورة علاقــــات رسمية مع السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى واتفاق اﻹنديز والســـوق المشتركــــة للمخروط الجنوبي )ميركوسور(. |
M. Dehghani (République islamique d'Iran) dit que son pays, qui est membre fondateur de l'Organisation de coopération économique, participe activement aux efforts visant à promouvoir les activités de lutte contre la drogue et est partie à la plupart des conventions internationales en la matière. | UN | ٥٠ - السيد دهغاني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن بلده، وهو عضو مؤسس في منظمة التعاون الاقتصادي، يشترك بنشاط في الجهود الرامية الى تعزيز أنشطة مكافحة المخدرات وهو طرف في معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات. |
Le Ghana, qui exerce la présidence de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), a participé activement aux efforts visant à rétablir la stabilité dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest et, partant, à favoriser le développement économique. | UN | وذكرت أن غانا، باعتبارها رئيسة الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا (الإيكواس)، قد شاركت بنشاط في الجهود الرامية لاستعادة الاستقرار في المنطقة الفرعية لغربي أفريقيا ومن ثم في تيسير التنمية الاقتصادية. |
1.6 Envisageant l'avenir, les ministres ont affirmé leur intention de participer activement aux efforts visant à instaurer une paix juste et durable dans la région. Ils ont souligné que la CSCE se tient prête, en coopération avec d'autres, à contribuer à un futur processus de réconciliation, de restauration et de reconstruction des institutions et mécanismes démocratiques et de l'Etat de droit. | UN | ١-٦ وفيما يتعلق بالمستقبل، أكد الوزراء عزمهم على المشاركة بنشاط في الجهود الرامية الى إقرار سلم عادل ودائم في المنطقة، وأكدوا أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يقف على أهبة الاستعداد، بالتعاون مع اﻵخرين، لﻹسهام في تنفيذ عملية مستقبلية للمصالحة واﻹنعاش وإعادة بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية وحكم القانون. |
Rappelant qu'elle a déclaré, au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire 2/, que tous les Etats devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre Etats des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى ما ورد في الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢( من أنه ينبغي لجميع الدول أن تشترك بنشاط في الجهود الرامية الى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Rappelant que, au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire 1/, elle a déclaré que tous les États devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre États des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى ما ورد في الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)١( من أنه ينبغي لجميع الدول أن تشترك بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، |
Nous réaffirmons notre confiance dans votre capacité d'orienter nos travaux vers les résultats les plus productifs et nous tenons à vous assurer de notre intention de participer activement aux efforts visant à faire de la cinquantième session un véritable jalon dans l'évolution de cette instance. | UN | ونؤكد مجددا ثقتنا بقدرتكم على توجيه أعمالنا لتسفر عن نتائج مثمرة للغاية، ونود أن نؤكد لكم تصميمنا على المشاركة بنشاط في الجهود المبذولة من أجل جعــل الدورة الخمسين معلما حقيقيا في تطور هذه الهيئة. |
En effet, tous les groupes régionaux représentés à l'Organisation des Nations Unies avaient, d'emblée, participé activement aux efforts visant à désamorcer la crise haïtienne, ce qui prouve qu'une compréhension mutuelle et une assistance internationale bien coordonnée et non discriminatoire, peuvent contribuer à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. | UN | وبالفعل فإن جميع المجموعات الإقليمية الممثلة داخل الأمم المتحدة شاركت، منذ البداية، بنشاط في الجهود المبذولة لحل الأزمة الهايتية، وبرهنت بالتالي على أن التفاهم المتبادل والمساعدة الدولية الجيدة التنسيق وغير التمييزية، ربما تسهم في تعزيز السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Le Kenya participe activement aux efforts visant à débarrasser le monde des mines et a accueilli, en 2004, la première Conférence d'examen du traité d'Ottawa. | UN | 50 - إن كينيا تشارك بنشاط في الجهود المبذولة لتخليص العالم من الألغام، وقد استضافت في عام 2004 المؤتمر الاستعراضي الأول لمعاهدة أوتاوا لمنع الألغام. |
3. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer activement aux efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces attentats terroristes; | UN | 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون تعاونا نشطا في الجهود المبذولة للعثور على من قاموا بارتكاب هذا الهجوم الإرهابي وبتدبيره ورعايته وتقديمهم للعدالة؛ |
Quelques délégations ont encouragé le PNUD et le FNUAP à participer activement aux efforts visant à harmoniser les règles et règlements relatifs à la gestion des ressources humaines au sein du système des Nations Unies. Elles ont également demandé comment les deux organisations envisageaient de contrôler l'application de leurs politiques respectives en matière de ressources humaines. | UN | 98 - وشجعت بعض الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على المشاركة بفعالية في الجهود الرامية إلى تنسيق قواعد وأنظمة إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة وطرحت أسئلة لمعرفة كيف تعزم كل من المنظمتين الإشراف على تنفيذ سياسات الموارد البشرية الخاصة بها. |