Elle s'engage alors activement dans les grands combats tels que le soutien au peuple tibétain ou la résistance contre l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وتشارك بنشاط في معارك رئيسية مثل دعم شعب التيبت أو مقاومة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
La communauté internationale doit donc s'engager activement dans l'examen de la Stratégie de Maurice afin que des progrès réels puissent être réalisés. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي الانخراط بنشاط في استعراض استراتيجية موريشيوس للتأكد من إمكان إحراز تقدم حقيقي. |
Cette coopération se poursuivra activement dans le cadre du programme de la Représentante spéciale. | UN | وسيتواصل هذا التعاون بنشاط في إطار جدول أعمال الممثلة الخاصة. |
L'Iran s'implique activement dans les activités régionales, y compris la coopération avec l'Organisation de coopération spatiale de l'Asie-Pacifique. | UN | وتشارك إيران بفعالية في الأنشطة الإقليمية، ويشمل ذلك التعاون مع منظمة آسيا والمحيط الهادئ للتعاون في مجال الفضاء. |
La République du Tadjikistan accepte cette recommandation et travaille activement dans ce sens. | UN | تقبل طاجيكستان هذه التوصية وهي بصدد العمل بهمة في سبيل ذلك. |
La Confédération, en collaboration avec le PNUD, participe activement dans des concours, des projets conjoints et des programmes d'importance pour le public. | UN | ويشترك الاتحاد بنشاط في المسابقات، والمشاريع والبرامج المشتركة العامة ذات الأهمية. |
La République de Serbie continuera de coopérer activement dans ce domaine. | UN | وستواصل جمهورية صربيا المشاركة بنشاط في هذه المسألة. |
Elle s'emploie activement dans le cadre d'une stratégie plus large à détruire les liens existant entre la criminalité organisée et le terrorisme international. | UN | فهي تشارك بنشاط في استراتيجية أوسع نطاقاً لتدمير الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي. |
7.3 Au Guyana, les femmes continuent de s'impliquer activement dans les ONG. | UN | 7-3 وتواصل المرأة في غيانا المشاركة بنشاط في المنظمات غير الحكومية. |
Nous appuyons fermement la Convention d'Ottawa, et nous continuerons d'oeuvrer activement dans notre région au renforcement de l'appui à la Convention en attendant son éventuelle universalité. | UN | ونؤيد بقوة اتفاقية أوتاوا، وسنواصل العمل بنشاط في منطقتنا لحشد الدعم للاتفاقية، بهدف عالميتها في نهاية الأمر. |
Une tendance à intervenir activement dans les régions avoisinantes s'est également fait jour. | UN | ولديها اتجاه أيضا بالميل نحو التدخل بنشاط في المناطق المجاورة. |
Nous sommes disposés à participer activement dans le cadre de la Conférence à des négociations sur l'interdiction du transfert des mines. | UN | وإننا مستعدون للمشاركة بنشاط في المفاوضات في إطار المؤتمر المعني بنقل الألغام. |
La France et les États-Unis ont élaboré des comptes satellites des transports, mais nous ne savons pas si d'autres pays travaillent activement dans ce domaine. | UN | وقد وضعت فرنسا والولايات المتحدة حسابات فرعية للنقل، غير أنه لا علم لنا بأية بلدان أخرى تعمل بنشاط في هذا الميدان. |
Le Bureau de coordination prévoit que plus de 40 programmes d'action nationaux seront élaborés et mis en œuvre activement dans le monde d'ici à 2006. | UN | ويتوخى مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي القيام بوضع وتنفيذ أكثر من 40 برنامج عمل وطنياً بنشاط في شتى أرجاء العالم بحلول عام 2006. |
J'assure l'Assemblée que le Danemark continuera de s'engager activement dans un dialogue constructif sur la manière de réformer le Conseil. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجمعية على أن الدانمرك ستواصل المشاركة بفعالية في الحوار البناء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Le Bangladesh s'est engagé activement dans le domaine de la paix et du développement en Afrique. | UN | وتنخرط بنغلاديش بفعالية في مجالات السلام والتنمية في أفريقيا. |
Il est essentiel que l'Assemblée générale continue d'œuvrer activement dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | إنه لأمر بالغ الأهمية أن تستمر الجمعية العامة في العمل بهمة في مجالات التنمية العالمية والسلم والأمن. |
Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
Le Fonds se félicitait de travailler avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et a réaffirmé sa volonté de s'engager activement dans le processus du financement du développement. | UN | كما أكد أن الصندوق سعيد بالعمل مع البنك الدولي في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكرر الإعراب عن التزام الصندوق بالمشاركة النشطة في عملية تمويل التنمية. |
L'Organisation des Nations Unies intervient activement dans les négociations multilatérales en tant que participant extrarégional à part entière. | UN | وتشارك اﻷمم المتحدة مشاركة نشطة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بصفتها طرفا مشاركا كاملا من خارج المنطقة. |
Toutefois, les secteurs économiques non pétroliers et l'agriculture y ont aussi une part importante, le secteur privé intervenant toujours plus activement dans l'économie. | UN | ومع ذلك، فإن الاقتصاد غير النفطي والزراعة يقدمان أيضا مساهمات هامة، حيث أصبح القطاع الخاص أكثر نشاطا في الاقتصاد. |
Pour terminer, j'aimerais souligner que les représentants de la Pologne participent activement dans les instances internationales à l'évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire. | UN | في الختام، أود أن أبرز أن ممثلين لبولندا يشاركون بشكل نشط في المحافل الدولية فيما يتعلق بتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكن والتنمية. |
Peu de donateurs intervenaient activement dans le processus de décentralisation. | UN | ولا يشترك مانحون عديدون بصورة فعالة في عملية تطبيق اللامركزية هذه. |
Cet enseignement, gratuit et de bonne qualité, encourage l'équité, renforce les valeurs démocratiques et prépare les citoyens à s'intégrer activement dans la société. | UN | وهذا التعليم مجاني وجيد النوعية، كما أنه يشجع المساواة ويعزز القيم الديمقراطية ويعد المواطنين للاندماج النشط في الحياة الاجتماعية. |
Il fallait donc modifier l’environnement physique afin d’intégrer activement dans la société tous les enfants handicapés. | UN | ويتعين أيضا تغيير البيئة المادية من أجل تعزيز إدماج جميع اﻷطفال المعوقين إدماجا فعليا في المجتمع. |
En Finlande, la société civile, les organisations non gouvernementales, la communauté scientifique et les autorités civiles et militaires continuent de se concerter activement dans tout le pays. | UN | وفي فنلندا يستمر على الصعيد الوطني حوار نشط في هذا الشأن بين المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والدوائر العلمية والسلطات المدنية والعسكرية. |
Selon d'autres informations, la KIA aurait recruté activement dans les villes, dans les familles kachin, et aurait en particulier recruté des enfants. | UN | وأفادت تقارير أن جيش استقلال كاشين ماضٍ في التجنيد على قدم وساق في المناطق الحضرية، في أوساط أسر كاشين، وأن التجنيد لا يستثني الأطفال. |