Cuba s'emploiera activement en Première Commission, de concert avec les pays du Mouvement, à s'acquitter de ce mandat. | UN | وستعمل كوبا بنشاط في إطار اللجنة الأولى، جنبا إلى جنب مع سائر بلدان الحركة، على تنفيذ تلك الولاية. |
Les délégations sont invitées à y participer activement en posant des questions et en formulant des observations impromptues. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل. |
Mon pays condamne catégoriquement tous les actes terroristes et contribue activement — en oeuvrant en étroite coopération avec les pays tiers et les organisations internationales compétentes — à tous les efforts et activités visant leur élimination. | UN | إن بلادي تــدين إدانة مطلقــة كــل اﻷعمال اﻹرهابية، وتسهم بشكل نشط في جميع الجهود الرامية إلى القضاء عليها - جاهدة في إطار التعاون الوثيق مع بلدان أخرى والمنظمات الدولية المختصــة. |
Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : La Roumanie milite activement en faveur de l'adhésion universelle au TNP ainsi que de son application intégrale et de son renforcement. | UN | معاهدة عدم الانتشار: تعمل رومانيا بنشاط على تعزيز الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للمعاهدة وتعزيزها. |
En collaboration avec la SSV, ces deux associations ont œuvré activement en faveur de l'établissement du Conseil national des femmes en 1968. | UN | وعملت هاتان الرابطتان مع سوكوسوكو فاكاماراما بنشاط من أجل إنشاء المجلس الوطني للمرأة في فيجي في عام 1968. |
Le Mexique œuvre activement en faveur des initiatives internationales visant l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 5 - تعمل المكسيك بهمة على الترويج للإجراءات والمبادرات الدولية الرامية إلى كفالة سريان تام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En outre, les Coprésidents recommandent que tous les États parties, les organisations intéressées et la présidence œuvrent activement en faveur de la Convention et de l'adhésion à l'instrument. | UN | وعلاوة على هذا يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقوم جميع الدول الأطراف والمنظمات المعنية والرئاسة بدور فاعل في الترويج للاتفاقية وقبولها. |
Les délégations sont invitées à y participer activement en posant des questions et en formulant des observations impromptues. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل. |
Le Japon a participé activement, en tant que plus grand contributeur aux travaux de ces organes, et entend poursuivre sa contribution à leurs activités. | UN | وقد شاركنا بنشاط في عمل تلك الأجهزة، بصفتنا أكبر مساهم فيها، وننوي زيادة مساهمتنا في أنشطتها. |
L'ONU s'associe activement, en tant que partenaire extérieur mais à part entière, à ces activités. | UN | وتشترك اﻷمم المتحدة بنشاط في هذه العمليات بوصفها طرفا يشارك كاملا من خارج المنطقة. |
Elle invite instamment toutes les parties à s'abstenir de toute violence et à s'engager avec détermination pour oeuvrer activement en faveur d'un règlement négocié et pacifique de la crise. | UN | ويحث جميع اﻷطراف على أن تمتنع عن سلوك العنف وأن تلتزم بإيجاد حل تفاوضي وسلمي لﻷزمة وتعمل بنشاط في هذا المنحى. |
Les délégations sont invitées à y participer activement en posant des questions et en formulant des observations impromptues. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقات مرتجلة. |
Les délégations sont invitées à y participer activement en posant des questions et en formulant des observations impromptues. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقات مرتجلة. |
d) Œuvrer activement en faveur de la ratification des instruments et accords régionaux visant à combattre la violence contre les femmes et de l'adhésion à ces textes, et promouvoir leur mise en œuvre ; | UN | (د) العمل بشكل نشط في سبيل التصديق على الصكوك والاتفاقات الإقليمية الحالية التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة أو الانضمام إليها، وتعزيز تنفيذها؛ |
< < d) Œuvrer activement en faveur de la ratification des instruments et accords régionaux visant à combattre la violence contre les femmes et de l'adhésion à ces textes, et promouvoir leur mise en œuvre ; | UN | " (د) العمل بشكل نشط في سبيل التصديق على الصكوك والاتفاقات الإقليمية الحالية التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة أو الانضمام إليها، وتعزيز تنفيذها؛ |
d) Œuvrer activement en faveur de la ratification des instruments et accords régionaux visant à combattre la violence contre les femmes et de l'adhésion à ces textes, et promouvoir leur mise en œuvre; | UN | " (د) العمل بشكل نشط في سبيل التصديق على الصكوك والاتفاقات الإقليمية التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة أو الانضمام إليها، وتعزيز تنفيذها؛ |
Il en est ressorti que les entreprises étudient et prennent activement en considération la question des droits de l'homme du point de vue des normes internationales des droits de l'homme et des Principes directeurs. | UN | وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن الشركات تنظر وتعمل بنشاط على التصدي لقضايا حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية. |
Globalement, les niveaux d'intérêt et de réponse sont positifs, mais il sera difficile de collaborer activement en aval. | UN | وبشكل عام، فإن مستويات الاهتمام والاستجابة إيجابية، ولكن ثمة تحديات مشتركة تواجه القدرة على التعاون بنشاط على الصعيد العملي. |
Le Viet Nam met activement en œuvre la Stratégie nationale de promotion des femmes qu'elle poursuivra jusqu'en 2010 et qui a déjà donné de nombreux résultats avant l'échéance prévue. | UN | وتعمل فييت نام بنشاط على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة بحلول عام 2010، وقد حققت عدداً كبيراً من الأهداف المُدرجة في هذه الاستراتيجية قبل الموعد المقرر. |
L'Union européenne oeuvre activement en ce sens pour que la Cour ait un caractère réellement universel. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف ولكي يضمن أن تكون المحكمة ذات طابع عالمي حقيقي. |
Trois séries de discussions ont eu lieu et la Chine a œuvré activement en faveur d'un lancement rapide d'une quatrième série dans le cadre du processus. | UN | وقد عُقدت ثلاث جولات، وكانت الصين تعمل بنشاط من أجل عقد الجولة الرابعة في وقت مبكر. |
Le Mexique œuvre activement en faveur des initiatives internationales visant l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 5 - تعمل المكسيك بهمة على الترويج للإجراءات والمبادرات الدولية الرامية إلى كفالة سريان تام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En outre, les Coprésidents recommandent que tous les États parties, les organisations intéressées et la présidence œuvrent activement en faveur de la Convention et de l'adhésion à l'instrument. | UN | وعلاوة على هذا يوصي الرؤساء المشاركون بأن تقوم جميع الدول الأطراف والمنظمات المعنية والرئاسة بدور فاعل في الترويج للاتفاقية وتقبلها. |
Le mécanisme national de prévention devrait également plaider activement en faveur de telles modifications. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً الآلية الوقائية الوطنية بالدعوة بنشاط إلى تحقيق مثل هذه النتيجة. |
9. Constate les progrès accomplis vers l'adoption d'un programme qui sera suivi par le Fonds monétaire international et encourage le Gouvernement et le Fonds à continuer de négocier activement en vue de parvenir rapidement à un accord; | UN | 9 - تعترف بالتقدم المحرز نحو اعتماد برنامج يشرف عليه صندوق النقد الدولي، وتشجع الحكومة والصندوق على مواصلة التفاوض بخطى حثيثة من أجل التوصل إلى اتفاق عاجل؛ |