"activement la" - Traduction Français en Arabe

    • بنشاط على
        
    • بهمة على
        
    • جدياً في
        
    • بصورة نشطة
        
    • بنشاط إلى
        
    • بشكل نشط على
        
    • على نحو نشط
        
    • الفعال عن ذلك
        
    • بهمة في
        
    • بنشاط سعيا لتحقيق
        
    • فعالا مع الجهود
        
    • بفعالية القدرة
        
    • بشكل فعال التعاون
        
    • الإنمائي نشط في
        
    Le massacre de Harbel montre bien que les forces du Front patriotique appliquent activement la directive de leur chef. UN ثم تأتي مذبحة منطقة هاربل لتؤكد حقيقة أن قوات الجبهة عاكفة بنشاط على تنفيذ هذا التوجيه الصادر عن زعيمها.
    Depuis l'adoption du Programme d'action, la communauté internationale examine activement la coopération et l'assistance internationales. UN فمنذ اعتماد برنامج العمل، عمل المجتمع الدولي بنشاط على بحث مسألة التعاون والمساعدة الدوليين.
    Elle a néanmoins intensifié de nouveau ses patrouilles afin de surveiller activement la situation sur le terrain. UN بيد أن البعثة واصلت تعزيز دورياتها كى ترصد الحالة بنشاط على أرض الواقع.
    Le Gouvernement yéménite favorise activement la non-discrimination et les relations amicales avec les autres peuples. UN ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى.
    Les Parties sont invitées à garder à l'esprit la décision 36/CP.7 et à envisager activement la nomination de femmes aux postes à pourvoir par élection. UN وتدعى الأطراف إلى مراعاة المقرر 36/م أ-7 والنظر جدياً في ترشيح نساء لشغل المناصب الانتخابية.
    On s'efforce donc de promouvoir activement la coopération interrégionale. UN ووفقا لذلك، يجري أيضا تشجيع التعاون اﻷقاليمي بصورة نشطة.
    Les organismes publics doivent encourager activement la transparence de l'administration UN يتعين أن تعمل الهيئات العامة بنشاط على تعزيز الثقافة الانفتاحية داخل الحكومة
    Il a assuré activement la mise en œuvre de la loi de 2000 sur l'occupation des sols à des fins religieuses et les personnes placées en institution. UN كذلك عملت بنشاط على تنفيذ قانون عام 2000 المتعلق باستغلال الأماكن لأغراض دينية وللأشخاص المودعين في مؤسسات.
    Il conviendrait donc d'encourager activement la participation des ONG, des organisations communautaires et des chercheurs aux réunions des instances internationales. UN وينبغي التشجيع بنشاط على إشراك المنظمات غير الحكومية ومجتمعات المنظمات المحلية والعلماء في المحافل الدولية.
    L'UNICEF promeut activement la Décennie, dont l'UNESCO est l'organisme des Nations Unies chef de file. UN تعمل اليونيسيف بنشاط على تعزيز العقد الذي تقوم فيه اليونسكو بدور الوكالة الرائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du Kazakhstan encourage activement la mise en place d'un élément Asie centrale dans les activités de l'OSCE. UN وتعمل حكومة كازاخستان بنشاط على تعزيز تطوير مكون ﻵسيا الوسطى في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le PNUD explorera activement la possibilité de faire appel à des experts issus de la diaspora somalienne à mesure qu'il progressera dans ses projets d'assistance. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي بنشاط على استطلاع إمكانية استخدام خبراء من الشتات الصومالي فيما يمضي قدماً بخططه للمساعدة.
    Quelques exemples de moyens pouvant être mis en œuvre pour promouvoir activement la liberté d'expression des enfants sont énumérés ci-après. UN وترد أدناه أمثلة على السبل التي بها يمكن التشجيع بنشاط على حرية الأطفال في التعبير.
    Il ressort dudit rapport que l'Union interparlementaire assure activement la promotion des buts et principes de la Charte des Nations Unies aux niveaux régional, sous-régional et international. UN ويسعنا أن نرى من ذلك التقرير أن الاتحاد البرلماني الدولي يعمل بنشاط على تعزيز مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة على الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية.
    20. L'Administration poursuit activement la mise en place du projet de gestion intégrée des programmes, dont les éléments essentiels sont déjà opérationnels. UN ٢٠ - يجري العمل بنشاط على تنفيذ مشروع اﻹدارة المتكاملة للبرامج. وقد بدأت العناصر الرئيسية بالفعل في الاشتغال.
    En outre, la CNUCED encourage activement la coopération régionale entre les différentes autorités chargées de la concurrence des États de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الأونكتاد بهمة على تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في رابطة الدول المستقلة.
    Les Parties sont invitées à garder à l'esprit la décision 36/CP.7 et à envisager activement la nomination de femmes aux postes à pourvoir par élection dans tout organe créé en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. UN والأطراف مدعوة إلى أخذ المقرر 36/م أ-7 في الاعتبار وإلى النظر جدياً في ترشيح نساء للمناصب الانتخابية في أية هيئة منشأة بموجب الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو الملحق بها.
    L'association nationale finlandaise des secours a encouragé activement la formation de jeunes comme pompiers volontaires. UN وشجعت رابطة الإنقاذ الوطنية الفنلندية بصورة نشطة فرق الإطفاء المدربة المشكلة من المتطوعين الشباب.
    Elle a poursuivi activement la validation de ces informations ainsi que d'autres renseignements communiqués par l'Iraq. UN وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق.
    Il faudrait encourager activement la collaboration intersectorielle entre la planification de l’utilisation des sols et des ressources en eau et renforcer la capacité des services responsables des ressources en eau et de l’environnement de contrôler et de faire respecter de bonnes pratiques d’aménagement de l’espace dans les zones côtières et montagneuses fragiles. UN وينبغي العمل بشكل نشط على تشجيع التعاون المتبادل بين قطاعي تخطيط اﻷراضي وتخطيط المياه، كما يلزم تعزيز فعالية الوكالات المختصة بالمياه والبيئة للقيام برصد وإنفاذ الممارسات الجيدة للتخطيط المكاني في اﻷراضي المرتفعة والمناطق الساحلية الهشة.
    La France soutient activement la mise en œuvre des nouveaux axes d'action de l'UE contre la prolifération. UN وتدعم فرنسا على نحو نشط تنفيذ محاور العمل الجديدة لمكافحة الانتشار.
    Premièrement, il devrait aider les systèmes de financement nationaux et internationaux à promouvoir activement la justice sociale et le bien-être des populations. Deuxièmement, le processus devrait encourager la transparence. UN أولا، ينبغي للعملية أن تساعد نظم التمويل الوطنية والدولية في أن تشارك بهمة في دعم العدالة الاجتماعية ورفاه السكان.
    Néanmoins, le représentant du FNUAP et le Directeur de pays étudiaient activement la possibilité d'une assistance multibilatérale, et plusieurs donateurs leur avaient déjà fourni des indications précieuses en la matière. UN بيد أن ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمدير القطري يعملان بنشاط سعيا لتحقيق إمكانية الحصول على مساعدة متعددة اﻷطراف - ثنائية ولقد تلقيا إيضاحات أولية تنم عن اهتمام عدد من المانحين.
    Nous aidons aussi activement la Commission préparatoire de l'OTICE à mettre en place un autre élément du mécanisme de vérification du Traité, à savoir le régime des inspections sur place. UN 87 - ونحن نتعاون تعاونا فعالا مع الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإنشاء جزء آخر من آلية التحقق من الامتثال للمعاهدة: وهو نظام التفتيش في الموقع.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait promouvoir activement la constitution de la capacité régionale de consolidation de la paix. UN وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تعزز بفعالية القدرة الإقليمية لحفظ السلام.
    37. L'OMS a déclaré promouvoir activement la CTPD dans le secteur de la santé. UN ٣٧ - وأفادت منظمة الصحة العالمية بأنها تعزز بشكل فعال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في القطاع الصحي.
    :: Le PNUD promeut activement la constitution de réseaux, en vue d'échanges régionaux et interrégionaux de connaissances, pour favoriser le recours aux technologies de l'information. UN :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نشط في تعزيز إنشاء شبكات تبادل المعرفة على الصعيد الإقليمي وفيما بين الأقاليم، من خلال زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus