Promeut activement le concept des droits de l'homme en tant qu'instrument de paix, d'harmonie et d'unité dans l'édification des nations, et pour cela : | UN | تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي: |
Ils ont souligné qu'une mission devrait soutenir activement le processus politique, tout en respectant le rôle du pays hôte. | UN | وأشير إلى أن البعثة ينبغي أن تعمل بنشاط على دعم العملية السياسية، وذلك في ظل احترام ملكية البلد المضيف. |
promouvoir activement le changement des rôles et le développement des perspectives personnelles et professionnelles, | UN | :: العمل بنشاط على تغيير أدوار تطوير الآفاق الشخصية والمهنية؛ |
Rechercher activement le soutien de tous les donateurs possibles, y compris d'ONG, et le mettre à profit. | UN | :: السعي بنشاط إلى التماس الدعم من جميع الجهات المانحة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والاستفادة من هذا الدعم. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines gérerait activement le fichier des candidats pour des postes à pourvoir dans tout le Secrétariat. | UN | وسيدير مكتب إدارة الموارد البشرية على نحو نشط قائمة المرشحين لشغل وظائف على نطاق الأمانة العامة بأسرها. |
L'ONUSIDA devrait par conséquent reconnaître cette réalité en prônant activement le lancement de campagnes nationales de dépistage du VIH/sida dans les pays touchés et en aidant les gouvernements à développer des politiques et des programmes destinés à encourager leurs citoyens à se soumettre volontairement à des tests de dépistage. | UN | وينبغي بالتالي أن يضع البرنامج المشترك المعني بالإيدز هذا الواقع في الاعتبار بالترويج بقوة لتنظيم حملات وطنية للاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز في البلدان المتأثرة ومساعدة الحكومات على وضع سياسات عامة وبرامج ترمي إلى تشجيع مواطنيها على إجراء الاختبارات الطوعية للفيروس/الإيدز. |
La République tchèque, membre du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA pour la période 2002-2004, a promu activement le renforcement du rôle de l'AIEA dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, c'est-à-dire le renforcement du système d'accords de garanties. | UN | والجمهورية التشيكية، التي كانت عضوا في مجلس محافظي الوكالة خلال الفترة 2002-2004، قد شجعت بشكل نشط على تعزيز دور الوكالة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية، أي في تدعيم نظام اتفاقات الضمانات. |
Les pays nordiques appuient déjà activement le processus, financièrement ou autrement. | UN | وتدعم بلدان الشمال الأوروبي على نحو استباقي فعلا هذه العملية ماليا وخلاف ذلك. |
— Établir et renforcer partenariats et coopération les uns avec les autres et avec le système des Nations Unies et les organisations régionales afin de promouvoir plus activement le plein exercice des droits fondamentaux des femmes; | UN | ● إقامة وتعزيز شراكات وتعاون مع بعضها البعض ومع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من أجل زيادة فعالية تشجيع تمتع المرأة التام بحقوقها لﻹنسان؛ |
C'est pour cette raison que nous promouvons activement le dialogue sur la coopération entre les religions aux niveaux régional, interrégional et mondial. | UN | ولهذا السبب، ما فتئنا نعمل بنشاط على تعزيز الحوار بشأن التعاون بين الأديان على الصعد الإقليمية والأقاليمية والعالمية. |
Favoriser activement le droit de chaque personne à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association, | UN | العمل بنشاط على تعزيز حقوق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
304. La représentante de l'UNICEF a indiqué que l'UNICEF encourageait activement le processus d'établissement de rapports au niveau national. | UN | 304- وأشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن منظمتها تعمل بنشاط على تعزيز عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني. |
La République populaire démocratique de Corée avait clairement annoncé sa volonté d'entretenir une large coopération dans le domaine des droits de l'homme et sa disposition à promouvoir activement le dialogue en la matière. | UN | وقد أوضحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه المرة عزمها على إقامة تعاون واسع النطاق في مجال حقوق الإنسان واستعدادها للعمل بنشاط على تعزيز الحوار والتبادل بشأن حقوق الإنسان. |
La Fédération a participé à un séminaire sur les femmes et la paix, à Charm el-Cheikh, organisé à l'initiative de Mme Suzanne Moubarak, et elle s'est engagée à appuyer activement le projet de paix qui en a résulté. | UN | وشارك الاتحاد في حلقة دراسية عن السلام لصالح المرأة في مدينة شرم الشيخ، جاءت بمبادرة من سعادة السيدة سوزان مبارك التي أعلنت التزامها بالعمل بنشاط على دعم مبادرة السلام المنبثقة عن الحلقة. |
En Afrique, nous combattons activement le VIH/sida. | UN | ونحن في أفريقيا عاكفون بنشاط على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En outre, l'Indonésie appuie activement le dialogue interconfessionnel et interculturel dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans le cadre de la Réunion Asie-Europe. | UN | وفضلا عن ذلك، تعمل إندونيسيا بنشاط على تعزيز الحوار بين الديانات والثقافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
Nous recherchons activement le bien-être des deux peuples et soulignons que le peuple palestinien et Israël ont tous deux des préoccupations légitimes en matière de sécurité. | UN | ونحن نسعى بنشاط إلى تأمين رفاهة الشعبين كليهما، ونصر على أن لكل من الشعب الفلسطيني وإسرائيل شواغل أمنية مشروعة. |
Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. | UN | وناشدوا مجلس الأمن، آخذين بالحسبان الصلاحية التي يخولها له ميثاق الأمم المتحدة بخصوص حفظ السلام والأمن الدوليين، لكي يلجأ بنشاط إلى اللجنة الرباعية للدفع في اتفاق السلام هذا. |
Mon pays a suivi activement le processus de modification des structures de l'Organisation des Nations Unies en matière de drogues et a vu avec satisfaction la mise en place du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et la consolidation d'une structure administrative appropriée. | UN | إن بلدي يتابع على نحو نشط عملية تعديل هياكل اﻷمم المتحدة في ميدان المخدرات. إننا نرحب بانشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فضلا عن تعزيز البنية الاداريـــة المناسبة له. |
L'ONUSIDA devrait par conséquent reconnaître cette réalité en prônant activement le lancement de campagnes nationales de dépistage du VIH/sida dans les pays touchés et en aidant les gouvernements à développer des politiques et des programmes destinés à encourager leurs citoyens à se soumettre volontairement à des tests de dépistage. | UN | وينبغي بالتالي أن يضع البرنامج المشترك المعني بالإيدز هذا الواقع في الاعتبار بالترويج بقوة لتنظيم حملات وطنية للاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز في البلدان المتأثرة ومساعدة الحكومات على وضع سياسات عامة وبرامج ترمي إلى تشجيع مواطنيها على إجراء الاختبارات الطوعية للفيروس/الإيدز. |
Dans le cadre des vastes efforts de consolidation de la paix et de réconciliation, le HCR a continué en 2001 et 2002 à promouvoir activement le rapatriement volontaire et la réinsertion initiale des réfugiés somaliens dans le nord de la Somalie, où les conditions de sécurité étaient stables. | UN | 59 - في إطار الجهود الإجمالية لبناء السلام والمصالحة، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عامي 2001 و 2002 التشجيع بشكل نشط على العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة إدماج اللاجئين الصوماليين بصورة أولية في شمال الصومال حيث تنعم الأوضاع الأمنية بالاستقرار. |
Elle appuiera plus activement le processus de paix conduit par le Médiateur en chef conjoint afin de faciliter les négociations et la mise en œuvre d'un accord de paix global et sans exclusive pour le Darfour. | UN | وستشارك العملية المختلطة على نحو استباقي أكبر في دعم عملية السلام التي يقودها كبير الوسطاء المشترك، من أجل تسهيل المفاوضات وتنفيذ اتفاق سلام جامع وشامل لدارفور. |
• Établir et renforcer partenariats et coopération les uns avec les autres et avec le système des Nations Unies et les organisations régionales afin de promouvoir plus activement le plein exercice des droits fondamentaux des femmes; | UN | ● إقامة وتعزيز شراكات وتعاون فيما بينها ومع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من أجل زيادة فعالية تشجيع تمتع المرأة التام بحقوق اﻹنسان؛ |
La France soutient activement le programme de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et reconnaît sa contribution positive en faveur du développement. | UN | تدعم فرنسا بنشاط برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعترف بمساهمته الإيجابية لفائدة التنمية. |
C'est pourquoi nous soutenons activement le renforcement du processus institutionnel de l'intégration en Amérique centrale. | UN | ولهذا فإننا ندعم بنشاط تعزيز العملية المؤسسية للتكامل في أمريكا الوسطى. |
En Égypte, le PNUD a continué d'aider activement le Gouvernement à appliquer son programme de réformes économiques. | UN | وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي. |
Il continuera d'aider activement le Secrétaire général à renforcer le principe de responsabilité, qui est l'une de ses priorités. | UN | وستواصل الإدارة دعمها النشط للأولوية التي يوليها الأمين العام لتعزيز المساءلة. |