"activité dangereuse" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الخطرة
        
    • نشاط خطر
        
    • النشاط الخطر
        
    • النشاط الخطير
        
    • تشكل نشاطا خطرا
        
    Les expressions < < activité dangereuse > > et < < substance dangereuse > > sont définies largement. UN 170 - وفي المادة 2 تُعرَّف " الأنشطة الخطرة " و " المواد الخطرة " تعريفاً واسعاً.
    L'autre partie, cependant, est imputée à un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités pour l'avantage direct desquelles l'activité dangereuse ou porteuse de risque est exercée. UN غير أن القسط الآخر يحال إلى مجمع مشترك من الأموال يتم إحداثه من مساهمات المشغلين الذين يقومون بنفس النوع من الأنشطة الخطرة أو مساهمات كيانات تستفيد مباشرة من تلك الأنشطة الخطرة أو الضارة.
    L'autre partie serait imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité dangereuse ou à risques menée. UN والمصدر الثاني هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر الضار بالنفع مباشرة.
    On entend par < < activité dangereuse pour l'environnement > > une activité ou une installation expressément définie dans la législation nationale. UN 1 - يعني مصلح " نشاط خطر على البيئة " أي نشاط أو منشأة يحددها القانون المحلي بهذه الصفة.
    Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    La responsabilité première devrait être imputée à la partie qui a ordonné et contrôlé directement l'activité dangereuse. UN فينبغي أن تُنسب المسؤولية الأولى إلى الشخص الذي يدير وينظم النشاط الخطر بصورة مباشرة.
    Il n'est pas difficile de suggérer un modèle, mais cela reviendrait à faire des choix arbitraires, que certains États pourraient accepter et d'autres rejeter, ou qui pourraient convenir pour un type d'activité dangereuse mais pas pour d'autres. UN وليس من الصعب اقتراح نموذج واحد، غير أنه سيكون بمثابة وضع اختيارات تعسفية قد تقبلها بعض الدول وترفضها دول أخرى، أو قد تلائم صنفا معينا من النشاط الخطير غير أنها قد لا تلائم أصنافا أخرى.
    Il faut aussi que la Conférence lance un message clair qui répondrait aux préoccupations des États côtiers en ce qui concerne la réglementation du transit de cargaisons de plutonium et de déchets radioactifs en haute mer, activité dangereuse et totalement incompatible avec l'article IV du TNP. UN وأن على المؤتمر أيضا أن يبعث برسالة واضحة تبدد قلق الدول الساحلية فيما يتعلق بتنظيم النقل العابر لشحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة في أعالي البحار، الذي تشكل نشاطا خطرا يتنافى كليا مع المادة الرابعة.
    Une autre partie pourrait être imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité comportant un danger ou un risque inhérent. UN ويمكن أن يكون ثمة حساب آخر هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر أو الضار بالنفع مباشرة.
    Il faudrait d'autre part régler la question de la responsabilité concurrente ou complémentaire de l'État d'origine de l'activité dangereuse et du dommage dans le développement de régimes internationaux précis. UN وعلاوة على هذا، ولدى تطوير أنظمة دولية محددة، ينبغي تناول موضوع المسؤولية المشتركة أو التكميلية لدولة المنشأ عن الأنشطة الخطرة والأضرار.
    On pourra se référer pour cela aux travaux que la Commission a déjà consacrés au sujet relatif à la prévention des dommages transfrontières causés par une activité dangereuse. UN وقد يكون من المهم في هذا الخصوص الاطلاع على العمل الذي قامت به اللجنة بشأن موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Peut-être s'écarte-t-on du principe traditionnel de droit qui veut que l'exploitant qui exerce une activité dangereuse non interdite par le droit soit responsable des risques encourus, mais il est tout à fait conforme au principe du développement durable et à la notion d'intégration. UN واعتبار مشّغلي الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي مسؤولين عن المخاطر التي قد تترتب عليها يشكّل خروجا عن أحد مبادئ القانون التقليدية، ومع ذلك، فإن هذا الأمر يتفق في الواقع مع التنمية المستدامة ومفهوم التكامل.
    L'expérience enseigne que chaque type d'activité dangereuse appelle une solution différente, que les divers ordres juridiques peuvent prévoir des modalités différentes et que les États qui ont atteint des paliers de développement économique différents peuvent ne pas avoir les mêmes points de vue. UN وقال إن التجربة بينت أن أنواعا معينة من الأنشطة الخطرة تتطلب حلولا مختلفة وأن النظم القانونية المتنوعة تقتضي أساليب مختلفة، وأن الدول التي حققت درجات مختلفة من التنمية يمكن أن تتطلب أوجه تركيز متباينة.
    Certaines délégations ont néanmoins souligné que, vu que les projets de principes étaient fondés sur l'hypothèse d'une activité dangereuse comportant un risque de dommage, un certain nombre de questions demeuraient sans réponse et devaient être approfondies, s'agissant notamment des relations entre le sujet et le droit de la responsabilité pour fait internationalement illicite. UN بيد أن بعض الوفود أشارت إلى أن مشاريع المبادئ، نظرا لأنها استندت إلى حالات الأنشطة الخطرة التي تنطوي على احتمال التسبب في الضرر، لا يزال هناك عدد من الأسئلة التي ظلت بدون إجابة والتي تستلزم المزيد من الدراسة، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين هذا الموضوع وقانون المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Il s'agit de dommages causés à l'environnement par l'activité dangereuse sans que cette activité soit en aucune manière liée à un dommage à des personnes ou à des biens. UN وهذا ضرر يلحق بالبيئة ذاتها بفعل نشاط خطر لا يتصل بأي شكل من الأشكال بالضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات.
    Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière: UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    La responsabilité de l'exploitant est une responsabilité sine delicto, puisqu'elle découle d'actes non interdits par le droit international et qu'elle vise à réparer les dommages matériels causés par une activité dangereuse au sens de l'article premier. UN وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١.
    En outre, a-t-on souligné, le fait de tenir responsable l'entité qui détient au premier chef la direction et le contrôle de l'activité dangereuse était conforme au principe < < pollueur payeur > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على أن تحميل المسؤولية للكيـــان الذي يتحكم في النشاط الخطر ويسيطر عليه يتفق مع مبدأ المسؤولية عن التلويث.
    d) On entend par < < activité dangereuse > > une activité qui comporte un risque de causer un dommage significatif de par ses conséquences physiques; UN (د) يُقصد ب " النشاط الخطر " أي نشاط ينطوي على خطر التسبب في ضرر ذي شأن من خلال نتائجه المادية؛
    Toutefois, il a également été admis que cette responsabilité ne doit pas toujours incomber à l'exploitant d'une activité dangereuse ou à risque. UN غير أنه من المسلَّم به بالقدر ذاته هو أنه لا ينبغي فرض هذه التبعة دائماً على مشغِّل النشاط الخطر أو النشاط الذي ينطوي على مخاطرة.
    v) Le coût des mesures d'intervention, y compris toute perte ou tout dommage causé par ces mesures, pour autant que le dommage découle ou résulte de l'activité dangereuse; UN ' 5` تكاليف تدابير الاستجابة، بما فيها أي خسارة أو ضرر ناجم عن تلك التدابير، بقدر الضرر الناشئ أو الناتج عن النشاط الخطير.
    Il faut aussi que la Conférence lance un message clair qui répondrait aux préoccupations des États côtiers en ce qui concerne la réglementation du transit de cargaisons de plutonium et de déchets radioactifs en haute mer, activité dangereuse et totalement incompatible avec l'article IV du TNP. UN وأن على المؤتمر أيضا أن يبعث برسالة واضحة تبدد قلق الدول الساحلية فيما يتعلق بتنظيم النقل العابر لشحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة في أعالي البحار، الذي تشكل نشاطا خطرا يتنافى كليا مع المادة الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus