Le personnel de la Force participe aux activités d'un certain nombre de groupes de travail et de processus de consultation concernant les divers domaines d'activité de l'ONU en Afghanistan. | UN | ويشارك أفراد القوة في عدد من الأفرقة العاملة والعمليات الاستشارية في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Son rôle s'est sensiblement renforcé ces dernières années, se faisant l'expression la plus visible de l'activité de l'ONU dans le monde. | UN | بل إن دور المجلس أخذ يتعاظم في السنوات الأخيرة، وأضحى يمثل جُل أنشطة الأمم المتحدة ويعكس صورتها في العالم. |
La réforme de l'ONU doit se faire dans l'intérêt de tous et couvrir tous les domaines d'activité de l'ONU. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يصب في مصلحة تعددية الأطراف وأن يشمل كل أوجه أنشطة الأمم المتحدة. |
De l'avis des participants, ces résultats favorisent un nouveau renforcement de la coopération interparlementaire et correspondent aux principaux domaines d'activité de l'ONU. | UN | وكان تقييم المشاركين فيه أن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون البرلماني الدولي وجاءت متمشية مع المجالات الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
De surcroît, le processus du G-20 et ses activités et décisions devraient compléter et renforcer l'activité de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لعمليات مجموعة العشرين وإجراءاتها وقراراتها أن تكمل وتعزز أنشطة الأمم المتحدة. |
Cela est vrai, selon nous, par rapport aux trois piliers de l'activité de l'ONU : le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن هذا ينطبق على أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عملها الرئيسية الثلاثة: التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان. |
Les efforts de réforme des mécanismes devraient aller de pair avec ceux visant à renouveler le contenu et à accorder l'attention voulue à l'équilibre entre les différents domaines d'activité de l'ONU. | UN | كما ينبغي أن يصاحب جهود إصلاح الهيئة تجديد في المضامين وتوازن بين مختلف أنشطة الأمم المتحدة وتوفير الموارد الكافية لعملياتها. |
Dans la sphère socioéconomique, l'activité de l'ONU doit être ciblée sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et sur la mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. | UN | ينبغي أن ترتكز أنشطة الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها الرفيعة المستوى. |
Ces deux instruments sont utilisés pour évaluer les besoins des différents pays et mieux programmer l'activité de l'ONU dans ces pays. | UN | وثمة استخدام لهاتين الوسيلتين الجديدتين من أجل تقييم احتياجات مختلف البلدان وتحسين برمجة أنشطة الأمم المتحدة في هذه البلدان. |
C'est pour les raisons susmentionnées que l'International Campaign for Tibet ne devrait pas être autorisée à participer sous quelque nom et sous quelque prétexte que ce soit à la moindre activité de l'ONU. | UN | ولكل ما أنف ذكره من أسباب، ينبغي عدم السماح لـ " الحملة العالمية من أجل التيبت " للمشاركة بأي صفة وتحت أي ذريعة كانت في أي نشاط من أنشطة الأمم المتحدة. |
Les membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes sont disposés à travailler en coopération étroite avec la République du Monténégro dans tous les domaines d'activité de l'ONU. | UN | والدول الأعضاء في مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مستعدة للعمل في تعاون وثيق مع جمهورية الجبل الأسود في جميع مجالات أنشطة الأمم المتحدة. |
L'Allemagne et le Japon, qui ont réaffirmé l'importance de leur rôle sur la scène politique internationale et qui ont, également, un rôle important dans le financement de l'activité de l'ONU et de nombreux projets et programmes humanitaires et de maintien de la paix, ont tout à fait le droit d'être représentés parmi les membres permanents du Conseil. | UN | إن ألمانيا واليابان اللتين أكدتا مجددا دورهما الهام في السياسة العالمية فضلا عن كونهما من الدول الرئيسية المتكفلة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة والعديد من المشاريع والبرامج الخاصة بالشؤون الإنسانية وبعمليات حفظ السلام، لهما الحق الكامل في أن يمثلا بين الأعضاء الدائمين للمجلس. |
Le présent rapport fait le point sur l'activité de l'ONU en Iraq depuis le rapport précédent (S/2008/19), paru le 14 janvier 2008; il insiste lui aussi sur les mesures prises en application de la résolution 1770 (2007). | UN | 2 - ويعرض التقرير آخر ما استجد من أنشطة الأمم المتحدة في العراق منذ التقرير الأخير (S/2008/19) المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008، مع مواصلة التركيز على الخطوات المتخذة لتنفيذ القرار 1770 (2007). |
Le rapport du Secrétaire général traite de la contribution des parlements aux principaux événements touchant l'ONU, notamment les négociations multilatérales, la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants, le Sommet mondial pour le développement durable, la Commission des droits de l'homme etc. Il couvre presque tous les domaines d'activité de l'ONU. | UN | وتقرير الأمين العام يتناول إسهام البرلمانات في أحداث الأمم المتحدة الكبرى، بما فيها المفاوضات المتعددة الأطراف، ودورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، ولجنة حقوق الإنسان، وما إلى ذلك. وهي تغطي كل مجالات أنشطة الأمم المتحدة. |
Le rapport fait le point sur l'activité de l'ONU en Iraq depuis mon précédent rapport (S/2008/266) en date du 22 avril 2008 et, de même que ce dernier, insiste sur les mesures prises en application de la résolution 1770 (2007). | UN | 2 - ويعرض التقرير آخر ما استجد من أنشطة الأمم المتحدة في العراق منذ التقرير السابق (S/2008/266) المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2008، مع مواصلة التركيز على تنفيذ القرار 1770 (2007). |
2. Le Comité des droits de l'homme est au centre de l'activité de l'ONU en matière de protection et de promotion des droits de l'homme, et Mme Robinson l'assure, une fois encore, qu'elle a à coeur de lui assurer les services d'appui dont il a besoin. | UN | 2- وتابعت قائلة إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي بمثابة حبة العقد في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وكررت الإعراب عن رغبتها الشديدة في تزويد اللجنة بخدمات الدعم التي تحتاج إليها. |
Ces rapports, de même que la série de consultations informelles tenues par le Conseiller spécial sur la sécurité humaine à la mi-novembre 2011, avaient pour but de a) trouver une définition commune de la notion de sécurité humaine, et b) recenser les domaines d'activité de l'ONU qui pourraient utilement tirer parti de l'application du principe de sécurité humaine. | UN | والهدف من هذه البيانات، إلى جانب سلسلة من المشاورات غير الرسمية دعا إليها المستشار الخاص المعني بالأمن البشري في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2011، هو ما يلي: (أ) التوصل إلى فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري، (ب) مناقشة مجالات أنشطة الأمم المتحدة التي قد يكون فيها نهج الأمن البشري نافعا لعمل المنظمة. |
L'association de l'Union interparlementaire avec les principaux domaines d'activité de l'ONU a un effet bénéfique sur l'interaction régionale et sous-régionale entre les parlements. | UN | وإن مشاركة الاتحاد في المجالات الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة لها أثر طيب أيضا على التفاعل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بين البرلمانات. |
Cette assemblée mondiale de députés, qui se sont réunis pour la première fois dans notre pays, non seulement a été la réunion la plus représentative dans l'histoire de la plus ancienne union mondiale de parlementaires, mais aussi a contribué à consolider la coopération dans les principaux domaines d'activité de l'ONU. | UN | وهذا الاجتماع العالمي للنواب، الــذي عقد في بلـــدنا ﻷول مرة، لم يــكن فحسب أكثر الاجتماعات تمثيـــلا في تاريــخ أقدم اتحـــاد عالمي للبرلمانيين، بل إنه أيضا عمل على زيادة تعزيز التعاون البرلماني الدولي اﻷوثق في المجالات الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Au cours des 10 dernières années, nous avons assisté à une quatrième phase de l'activité de l'ONU en faveur des femmes. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، شاهدنا مرحلة رابعة من نشاط اﻷمم المتحدة المتعلق بالمرأة. |