L'article 61 a été appliqué en au moins quatre occasions durant les premières années d'activité du Tribunal. | UN | 22 - استخدمت القاعدة 61 في أربع مناسبات على الأقل في خلال السنوات الأولى من عمل المحكمة. |
Nous appuyons l'activité du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et nous coopérons étroitement avec lui. | UN | ونحن ندعم عمل المحكمة ونتعاون معها على نحو وثيق. |
Nous avons également noté avec beaucoup de préoccupation sa remarque que la totale absence de coopération de ces deux «entités» a gravement entravé l'activité du Tribunal. | UN | ونـــلاحظ بقلــق بالغ تعليقه بأن امتناع هذين " الكيانين " الكامل عـــن التعاون يعوق عمل المحكمة بدرجة كبيرة. |
Je voudrais maintenant évoquer l'activité du Tribunal depuis la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | أود الآن أن أتطرق بإيجاز إلى أنشطة المحكمة منذ الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Il faut que l'Assemblée le sache : l'activité du Tribunal ne se mesure pas qu'aux jugements finaux rendus. | UN | ويجدر بالجمعية أن تسجل الحقيقة التالية: أنشطة المحكمة يجب ألا تُقاس بعدد الأحكام النهائية التي تصدرها فقط. |
Les aspects financiers de l'activité du Tribunal sont régis par les règles de gestion financière du Tribunal, adoptées par le Comité et entérinées par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | تنظم المسائل المالية المتصلة بعمل المحكمة وفقا للنظام المالي للمحكمة الذي تعتمده اللجنة ويقره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, il est proposé d'allouer une subvention supplémentaire d'un montant allant jusqu'à 13 millions de dollars en vue de couvrir les dépenses des six premiers mois de la quatrième année d'activité du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح تقديم إعانة مالية إضافية قدرها 13 مليون دولار لتمويل الأشهر السـتـة الأولى من السنة الرابعة من عمليات المحكمة. |
Le Tribunal étant d'avis qu'il convient de faire connaître ses procédures le plus largement possible, nous envisageons d'organiser au cours de l'année à venir des conférences dans les différentes régions du monde pour faire connaître l'activité du Tribunal. | UN | وبالنظر إلى اعتقاد المحكمة أنه ينبغي النهوض على نطاق واسع بمعرفة إجراءاتها فإنها تخطط لأن تعقد، خلال السنة القادمة، مؤتمرات في مناطق مختلفة من العالم ابتغاء عرض عمل المحكمة. |
Il faut provisionner chaque année le coût des services rendus durant l'année et le coût financier, et amortir sur le reste de la période d'activité du Tribunal le montant net de 24,7 millions de dollars correspondant aux charges à payer. | UN | ويلزم توفيـر تمويل سنوي لتغطية تكاليف الخدمات الجارية وتكاليف الفوائد وسداد صافي الالتزامات المستحقة البالغة 24.7 مليون دولار على مدى السنوات المتبقية من عمل المحكمة. |
Depuis la deuxième année d'activité du Tribunal, plusieurs demandes de subventions ou demandes de renflouement adressées par le Secrétaire général à l'Assemblée générale ont été accueillies. | UN | وقُبلت منذ السنة الثانية من عمل المحكمة عدة طلبات لمنح إعانات للمحكمة أو طلبات مقدمة من الأمين العام للجمعية العامة لإنقاذ المحكمة من الضائقة المالية. |
Sur le plan de la coopération des États, l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić constitue une étape décisive dans l'activité du Tribunal. | UN | وفي مجال تعاون الدول مع المحكمة، فإن إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران حاجيتش، يشكل معلما بارزا في مسيرة عمل المحكمة. |
À en juger par les indicateurs de résultats figurant dans l'annexe au rapport sur l'exécution du budget, les résultats ont été nettement en deçà des projections dans un certain nombre de domaines d'activité du Tribunal. | UN | 5 - وتظهر مؤشرات الأداء الواردة في مرفق تقرير الأداء المالي نقصا كبيرا في الأداء فيما يتصل بالإسقاطات الموضوعة في عدد من مجالات عمل المحكمة. |
Si le rythme d'activité du Tribunal continue de la sorte, on peut difficilement imaginer comment, en huit ou 10 ans, il sera possible de mener à bon terme les procès de plus de 30 accusés, dont le nombre s'accroît sans cesse. | UN | وإذا ظل إيقاع عمل المحكمة على ما هو عليه، سيصعب على المرء أن يتصور كيف ستتمكن المحكمة على مدى الثماني أو العشر سنوات القادمة من استكمال محاكمة أكثر من ثلاثين متهما بينما يزداد عدد المتهمين ومن وجهت إليهم الاتهامات ازديادا مستمرا. |
La réunion a pris note du démarrage de l'activité du Tribunal à caractère international et a salué les efforts déployés pour établir la vérité sur l'assassinat de Président Rafiq Hariri et ses compagnons de manière à faire prévaloir la justice et à faire régner la paix et la sécurité au Liban. | UN | 42 - وأحاط الاجتماع علما ببدء عمل المحكمة ذات الطابع الدولي وبالجهود المبذولة لكشف الحقيقة في اغتيال الرئيس رفيق الحريري ورفاقه بما يحقق العدالة والسلام والأمن في لبنان. |
Il permet ensuite, après avoir étudié nombre de mesures possibles pour améliorer son fonctionnement, de proposer celles jugées suffisamment efficaces et flexibles pour s'adapter à l'activité du Tribunal à plus long terme. | UN | وتمكن الخطة أيضا من القيام، بعد دراسة عدد من التدابير الممكنة لتحسين أدائها، باقتراح التدابير التي يرتأى أنها تتسم بقدر كاف من الفعالية والمرونة للتكيف مع أنشطة المحكمة في المدى الطويل. |
À cet égard, il convient de souligner que si l'activité du Tribunal a augmenté au cours des dernières années, il est envisagé de créer un poste pour la première fois depuis 2003. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من التشديد على أنه، رغم زيادة أنشطة المحكمة على مدى السنوات الأخيرة، هذه هي المرة الأولى منذ عام 2003 التي يقترح فيها إنشاء وظيفة إضافية. |
Plan d'orientation pour la deuxième année d'activité du Tribunal | UN | جيم - برنامج أنشطة المحكمة في عامها الثاني |
Mme Pillay (parle en anglais) : J'ai l'honneur de présenter à l'Assemblée le rapport sur l'activité du Tribunal pénal international pour le Rwanda (ICTR) pour l'année 2001-2002. | UN | السيدة بيلاي (تكلمت بالانكليزية): يشرفني أن أعرض على الجمعية تقريرا عن أنشطة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لعام 2001-2002. |
184. La Présidente, Mme McDonald, s'est en outre adressée à des groupes divers afin de faire mieux connaître du public l'activité du Tribunal. | UN | ١٨٤ - كما أن الرئيسة مكدونالد تحدثت أمام مجموعات شتى كوسيلة لزيادة الوعي العام بعمل المحكمة. |
Nous saluons l'activité du Tribunal international du droit de la mer, organe judiciaire qui acquiert une importance accrue en tant que mécanisme de règlement des différends, avec des compétences particulières dans les domaines régis par la Convention. | UN | وإننا نشيد بعمل المحكمة الدولية لقانون البحار، فهي هيئة قضائية تكتسب أهمية متزايدة بوصفها آلية لحل الخلافات وذات اختصاص معين في المجالات التي تنظمها الاتفاقية. |
En mars 2005, le Comité de gestion a approuvé le projet de budget pour la période allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006, correspondant à la quatrième année d'activité du Tribunal. | UN | 46 - صادقت اللجنة الإدارية في آذار/مارس 2005 على الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 للسنة الرابعة من عمليات المحكمة. |
J'ajouterai quelques observations portant sur la compétence et l'activité du Tribunal. | UN | وسأضيف بعض الملاحظات بشأن اختصاص المحكمة وعملها. |