"activité productive" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الإنتاجية
        
    • اﻷنشطة الانتاجية
        
    • أنشطة إنتاجية
        
    • عمل منتج
        
    • بالأنشطة الإنتاجية
        
    • النشاط الانتاجي
        
    • النشاط المنتج
        
    • للأنشطة المنتجة
        
    L'évolution récente des réseaux à large bande est particulièrement favorable à l'expansion de l'activité productive dans les pays. UN وتؤدي التطورات الأخيرة في الشبكات العريضة النطاق على وجه الخصوص إلى تعزيز توسيع نطاق الأنشطة الإنتاجية في البلدان.
    Des secteurs entiers de la production agricole reposent de façon prédominante sur le travail des femmes et les revenus d'une importante fraction de la population rurale dépendent étroitement de l'activité productive des femmes. UN وتعتمد قطاعات كاملة من الإنتاج الزراعي بصفة دائمة على عمل المرأة كما تعتمد فئات كبيرة من سكان الريف في دخلها إلى حد كبير على الأنشطة الإنتاجية للمرأة.
    La contribution des infrastructures à l'activité productive et au maintien d'une qualité de vie minimale est indispensable à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكذلك فإن دور الهياكل الأساسية في دعم الأنشطة الإنتاجية وتحقيق الحد الأدنى من نوعية الحياة هو هام للغاية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les PME sont un important moyen de stimuler l'activité productive dans le cadre des efforts de reconstruction et de développement à la suite d'un conflit. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤسسات الصناعية وسيلة هامة لفحز اﻷنشطة الانتاجية في سياق الجهود المبذولة للتعمير والتنمية بعد فض النزاعات.
    311. La formation professionnelle intégrale gratuite dispensée par le Service national d'apprentissage (SENA) est assurée au moyen d'un processus éducatif visant à développer les connaissances techniques et technologies, de même qu'à orienter les attitudes et comportements vers des valeurs sociales permettant à la personne de s'impliquer dans une activité productive. UN 311- تقدم إدارة التعليم الوطنية التدريب المهني الشامل مجانا في شكل عملية تعليمية ترمي إلى تنمية المهارات التقنية والتكنولوجية والمواقف والقيم بغية تعزيز التماسك الاجتماعي الذي سيُمكِّن الأفراد من الانخراط في أنشطة إنتاجية().
    Chacun a donc le droit d'exercer une activité productive, mais dans les faits il existe une extrême pénurie d'emplois pour la grande majorité de la population. UN ومن ثم، فإن لكل شخص الحق في الحصول على عمل منتج. لكن الواقع أن الغالبية العظمى تعاني من الافتقار الشديد لفرص العمالة.
    Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    28. La baisse du montant total des investissements dans le pays qui en a résulté, surtout des investissements privés, a entraîné, à partir du milieu des années 70 environ, une diminution du développement de l'activité productive moderne qui de ce fait n'a pu maintenir un nombre d'emplois suffisant. UN ٨٢- وأدى الانخفاض الناجم عن ذلك في الاستثمار الاجمالي، وخاصة الاستثمار الخاص، من أواسط السبعينيات وما بعدها إلى تقييد التوسع في النشاط الانتاجي الحديث الذي ليس بمقدوره توفير فرص عمالة كافية.
    L'aide internationale, une plus grande sécurité et l'action en faveur du développement humain ont ouvert de nouveaux horizons qui ne se sont pas encore traduits par une croissance équivalente de l'activité productive. UN فالفرص المتعددة والمتنوعة التي هيأها الدعم الدولي المتزايد والتدخلات المحسنة في مجالي الأمن والتنمية البشرية لم تؤد بعد إلى زيادة مقابلة في الأنشطة الإنتاجية على نحو تام.
    - priorité accordée à la vie et à la santé des travailleurs au regard des résultats de l'activité productive des entreprises; UN - تغليب حياة العمال وصحتهم على نتائج الأنشطة الإنتاجية للشركات؛
    La protection sociale peut les aider à adapter leurs compétences afin de franchir les obstacles qui leur interdisent de participer pleinement à la vie économique et sociale et de contribuer ainsi à l'amélioration du capital humain et au dynamisme de l'activité productive. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يساعد الناس على تكييف مهاراتهم للتغلب على القيود التي تعوق مشاركتهم الكاملة في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة، والإسهام بالتالي في تحسين تنمية رأس المال البشري وتحفيز مزيد من الأنشطة الإنتاجية.
    Ceux-ci impliquent la libéralisation économique et la concentration de l'activité productive et financière axée sur le profit à court terme; la consommation matérielle effrénée; les niveaux sans précédent du militarisme et la privatisation des biens et des services publics, le tout aux dépens des régulations d'État et de la redistribution. UN فهذه النماذج تنطوي على تحرير الاقتصاد وتركيز الأنشطة الإنتاجية والمالية الموجهة نحو الربح على المدى القصير؛ واستهلاك المواد بدون قيود؛ وبلوغ مستويات لا مثيل لها من حيث التسلُّح؛ وخصخصة السلع والخدمات العامة، وكلها توجّهات أتت على حساب إمكانية قيام الدولة بتنظيم هذه المجالات وإعادة توزيع الثروات.
    Il a été démontré qu'un socle de protection sociale améliore la cohésion sociale, contribue à l'éradication de la pauvreté, facilite la participation des personnes au discours et à la vie sociale, contribue au développement du capital humain et stimule une plus grande activité productive. UN وقد تبيَّن أن توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية يحسِّن التماسك الاجتماعي؛ ويساعد في القضاء على الفقر؛ ويُسهِّل مشاركة الناس في الحوار الاجتماعي والحياة الاجتماعية؛ ويسهم في تنمية رأس المال البشري؛ ويحفز المزيد من الأنشطة الإنتاجية.
    L'interruption prolongée de l'activité productive expose les travailleurs et les entrepreneurs palestiniens au risque de déqualification et à des effets dommageables à long terme sur le capital humain dont la remise à niveau sera coûteuse. UN وينطوي إيقاف الأنشطة الإنتاجية لفترة طويلة على خطر " فقدان المهارة " بين العمال الفلسطينيين ومنظمي المشاريع، ويسبب ضرراً طويل الأجل لرأس المال البشري، حيث تكون إعادة بناء المهارات المفقودة أمراً مكلفاً.
    11. Le renforcement de la paix, l'affermissement de la démocratie et la réconciliation nationale dans la région exigent que l'on appuie le processus de réintégration totale des secteurs affectés par les conflits armés à l'activité productive des différents pays. UN ١١ - أن توطيد السلم وتعزيز الديمقراطية والمصالحة الوطنية في المنطقة أمران يتطلبان دعم عملية إعادة القطاعات المتضررة من المنازعات المسلحة إعادة كاملة إلى اﻷنشطة الانتاجية في بلدانها.
    Aujourd'hui, l'inflation au Mexique enregistre un net recul, de même que les taux d'intérêt; l'activité productive dans des secteurs clefs commence à retrouver son dynamisme, et l'économie mexicaine maintient son processus de transformation structurelle afin de soutenir et de renforcer son caractère compétitif. UN واﻵن، تنخفض حدة التضخم بشكل كبير في المكسيك، وكذلك الحال بالنسبة ﻷسعار الفائدة، فقد بدأت اﻷنشطة الانتاجية في القطاعات الرئيسية للاقتصاد، تستعيد ديناميتها؛ ويواصل اقتصاد المكسيك عملية التحول الهيكلي بهدف الحفاظ على القدرة على التنافس وزيادة هذه القدرة.
    17. Les États parties devraient aussi assurer la protection des travailleurs victimes d'accidents pendant leur travail ou toute autre activité productive. UN ١٧- ينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمن حماية العمال الذين يُصابون أثناء تأدية المهام الوظيفية أو أي عمل منتج آخر.
    17. Les États parties devraient aussi assurer la protection des travailleurs victimes d'accidents pendant leur travail ou toute autre activité productive. UN ١٧- ينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمن حماية العمال الذين يُصابون أثناء تأدية المهام الوظيفية أو أي عمل منتج آخر.
    Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    31. La baisse du montant total des investissements dans le pays qui en a résulté, surtout des investissements privés, a entraîné, à partir du milieu des années 70 environ, une diminution du développement de l'activité productive moderne qui de ce fait n'a pu maintenir un nombre d'emplois suffisant. UN ١٣- وأدى الانخفاض الناجم عن ذلك في الاستثمار الاجمالي، وخاصة الاستثمار الخاص، من أواسط السبعينيات وما بعدها إلى تقييد التوسع في النشاط الانتاجي الحديث الذي لم يستطع الاستمرار في توفير فرص عمالة كافية.
    Des indicateurs tels que l'espérance de vie donnent un une idée générale du nombre d'années d'activité productive dont la mauvaise santé prive la population mondiale. UN وأرقام مثل اﻷرقام المتعلقة بالعمر المتوقع تعطي صورة عامة عن سنوات النشاط المنتج التي تضيع على كثير من سكان العالم بسبب اعتلال الصحة.
    Grâce à des contributions du FNUAP, de l'UNICEF et du Gouvernement finlandais, les survivants ont ainsi bénéficié d'une aide intégrale leur assurant des moyens de vie durables ainsi qu'une formation et un accès aux ressources nécessaires à une activité productive. UN وبمساهمات من صندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف وحكومة فنلندا، وفَّر المشروع للباقين على قيد الحياة حلا متكاملا لتوفير سبل عيش مستدامة فضلا عن التدريب وإمكانية الحصول على الموارد اللازمة للأنشطة المنتجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus