"activités économiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الاقتصادية التي
        
    • للأنشطة الاقتصادية التي
        
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    Dans les pays en développement, ces entreprises assurent l'essentiel des activités économiques qui contribuent à améliorer la productivité et à réduire la pauvreté. UN فهذه المنشآت مسؤولة في البلدان النامية عن الاضطلاع بمعظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم العمل على تحسين الإنتاجية والحد من الفقر.
    :: Le Conseil de sécurité devrait continuer à aborder les questions d'ordre économique auprès des agresseurs et des acteurs économiques qui participent activement aux conflits ayant une incidence sur les enfants, et ce, en vue de limiter les activités économiques qui prolongent les conflits et la souffrance des enfants; UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تناول الخطط الاقتصادية التي تضعها شتى الأطراف الفاعلة في حالات الصراع بغية تقييد تلك الأنشطة الاقتصادية التي تطيل أمد الصراع ومعاناة الأطفال.
    À condition de faire l'objet d'un développement rationnel suffisamment important, il peut se substituer à des activités économiques qui contribuent à accélérer la désertification, comme par exemple l'élevage de bovins et l'abattage des arbres. UN وعندما يشهد هذا القطاع تنمية مستدامة وعلى نطاق واسع، فإنه يستطيع أن يوفر بدائل للأنشطة الاقتصادية التي تسهم في تعجيل التصحر، من قبيل تربية الماشية وقطع الأشجار.
    Le Conseil condamne l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et se déclare vivement préoccupé par les activités économiques qui alimentent le conflit. UN " ويدين المجلس الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء تلك الأنشطة الاقتصادية التي تمول الصراع.
    Ce programme vise à donner à des particuliers et à des groupes la possibilité de se procurer les ressources, notamment techniques et financières, qui leur font gravement défaut et dont ils ont besoin pour investir dans des activités économiques qui leur permettent d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إتاحة الموارد المطلوبة بصورة حرجة، بما في ذلك الموارد التقنية والمالية، واحتياجات الأفراد والجماعات للاستثمار في الأنشطة الاقتصادية التي تمكنهم من تحسين معيشتهم.
    L'accès universel aux services de l'énergie est essentiel non seulement pour les pauvres mais aussi pour accroître les activités économiques qui créent des emplois. UN 60 - وحصول الجميع على خدمات الطاقة أمر أساسي لزيادة الأنشطة الاقتصادية التي تخلق فرص العمل للجميع.
    Moderniser le droit commercial international ne suffit pas à garantir que toutes les nations bénéficieront de la mondialisation, mais la Commission encourage néanmoins des activités économiques qui forment le socle d'une économie ouverte et bien ordonnée. UN وتحديث قانون الأعمال التجارية لا يكفي لكفالة استفادة جميع الدول من العولمة. غير أن اللجنة تعزز مع ذلك الأنشطة الاقتصادية التي تشكّل أساس اقتصاد منفتح وحسن التنظيم.
    Elle suppose une approche sectorielle mais ne se limite pas à un secteur en particulier : elle porte sur les activités économiques qui englobent l'exploitation, l'utilisation et la mise en valeur des ressources renouvelables et non renouvelables. UN وتطبق هذه الآلية نهجا قطاعيا، مما يجعلها لا تقتصر على قطاع بعينه وتأخذ في اعتبارها الأنشطة الاقتصادية التي تنطوي على استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة واستعمالها والاستفادة منها.
    :: Promouvoir les activités économiques qui préservent les emplois et permettent de créer, tout en réduisant progressivement le sous-emploi et le chômage UN :: تشجيع الأنشطة الاقتصادية التي تحافظ على فرص العمل القائمة، والتشجيع على خلق فرص عمل جديدة، والتخفيض التدريجي لمعدلي العمالة الناقصة والبطالة.
    Dans le cadre de l'étude des activités économiques qui ont des répercussions sur les émissions de gaz à effet de serre, il est bon d'analyser séparément les statistiques sur les activités de base telles que l'approvisionnement énergétique, la production de biens industriels, l'agriculture, la foresterie, le transport, le commerce international; l'occupation des terres et la gestion des eaux usagées. UN ولدى دراسة الأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في انبعاثات غازات الدفيئة، من المفيد النظر بصورة مستقلة في الإحصاءات المتعلقة بالأنشطة الأساسية من قبيل إمدادات الطاقة، وإنتاج السلع الصناعية والزراعة والحراجة والنقل والتجارة الدولية واستغلال الأراضي وإدارة المياه المستعملة والنفايات إلى غير ذلك.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les coopératives peuvent jouer un rôle important dans la consolidation de la paix et le relèvement en faisant fond sur les intérêts communs, notamment par la promotion du dialogue et d'activités économiques qui contribuent à l'intégration et la cohésion sociales. UN وكما بين تقرير الأمين العام، يمكن للتعاونيات أن تؤدي دورا هاما في بناء السلام وفي مراحل التعافي استنادا إلى المصالح المشتركة، بما في ذلك النهوض بالحوار وتنفيذ الأنشطة الاقتصادية التي تساهم في الاندماج والتلاحم الاجتماعي.
    Le mécanisme ne se limite pas à une activité ou un secteur en particulier : il porte sur les activités économiques qui englobent l'exploitation, l'utilisation et la mise en valeur des ressources renouvelables et non renouvelables, au sens large, et s'étend à la compensation de la réduction des émissions dans tous les secteurs de l'économie. UN لا تقتصر هذه الآلية على نشاط محدد أو قطاع بعينه من قطاعات الاقتصاد، بل تغطي الأنشطة الاقتصادية التي تشمل بصورة موسعة استغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستعمالها والاستفادة منها، فضلا عن التعويض عن الامتناع أو العمل في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد يمكن فيه تقليل الانبعاثات.
    Les mesures visant à rétablir les moyens de subsistance ont porté principalement sur la restauration des activités économiques qui existaient avant le tsunami et sur la création de nouveaux moyens de subsistance. UN 12 - وركزت جهود استعادة سبل الرزق على استئناف الأنشطة الاقتصادية التي كانت تنفذ قبل وقوع الكارثة وتوفير مصادر بديلة لكسب العيش.
    Pour répondre aux problèmes de transit des pays en développement sans littoral, il faut une approche pluridimensionnelle, prévoyant notamment le développement de réseaux nationaux de transport adéquats et de systèmes de transit efficaces, la promotion de l'intégration économique régionale ou infrarégionale et des mesures en faveur de l'investissement étranger dans les activités économiques qui ne sont pas sensibles à la distance. UN وقال إن حل مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية يتطلب نهجاً متعدد الأبعاد يشمل تطوير شبكات نقل وطنية ملائمة ونُظم للمرور العابر تتسم بالكفاءة، وتشجيع التكامل الاقتصادي الإقليمي أو دون الإقليمي، وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في الأنشطة الاقتصادية التي لا تتأثر ببعد المسافة.
    Dans un certain nombre de cas, la CNUDCI avait apporté, et continuait d'apporter, une importante contribution à la facilitation d'un certain nombre d'activités économiques qui étaient à la base d'un fonctionnement sans heurt de l'économie ouverte, aidant ainsi les pays en développement à tirer pleinement profit des avantages qu'offrait un marché mondialisé. UN وفي عدد من الحالات قدمت الأونسيترال، ولا تزال، اسهاما هاما في تيسير عدد من الأنشطة الاقتصادية التي تشكل الأساس لعمل منظم للاقتصاد المفتوح، وهي تساعد بذلك البلدان النامية على المشاركة بشكل كامل في مزايا السوق العالمية.
    2. La Commission a largement contribué à faciliter un certain nombre d'activités économiques qui sont à la base d'un fonctionnement ordonné d'une économie ouverte, aidant ainsi les pays en développement à tirer pleinement profit des avantages qu'offrait un marché mondialisé. UN 2- ومضى قائلا إن اللجنة قدمت إسهاما كبيرا في تيسير عدد من الأنشطة الاقتصادية التي تشكل الأساس لاقتصاد منفتح ومنتظم الأداء، مما يساعد البلدان النامية على المشاركة الكاملة في منافع السوق العالمية.
    Faisant franchir un pas important à cette doctrine, l'Assemblée générale, dans sa résolution 50/33 du 6 décembre 1995, a établi une distinction entre les activités économiques qui sont préjudiciables aux habitants des territoires non autonomes et celles qui sont déployées dans leur intérêt. UN 12 - وفي تطور مهم لهذا المبدأ، ميزت الجمعية العامة، بموجب القرار 50/33 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1995، بين الأنشطة الاقتصادية التي تضر بشعوب تلك الأقاليم وتلك التي تعود بالنفع عليها.
    Beaucoup de pays prélèvent un droit sur les activités économiques qui utilisent des terres (y compris des terres offshore), et dans bien des cas il s'agit d'activités du secteur minier. UN 23 - وتجبي معظم الدول رسوما بطريقة ما على الأنشطة الاقتصادية التي تستخدم الأرض (بما في ذلك المناطق الواقعة داخل البحر). ويشمل ذلك في العديد من الحالات أنشطة قطاع التعدين.
    Cependant, ni les riches pays pétroliers, faiblement peuplés, ni les pays non pétroliers, plus pauvres et relativement plus peuplés, de la région de la CESAO n'ont été en mesure d'internaliser les chaînes complexes d'activités économiques qui leur auraient permis de parvenir à un développement économique soutenu et autonome. UN إذ لم تتمكن في منطقة اللجنة البلدان الغنية بالنفط القليلة السكان ولا البلدان والمناطق الأفقر والأكثر سكانا بصورة نسبية غير المنتجة للنفط من استيعاب السلاسل المعقدة للأنشطة الاقتصادية التي كان من الممكن لها أن تسمح بتحقيق التنمية الاقتصادية المستمرة والمستقلة في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus