Cependant, comme cela s'est produit dans d'autres pays, l'urbanisation a entraîné une diminution des activités agricoles. | UN | ومع ذلك، كما حدث في البلدان الأخرى، فإن جعل البلاد حضرية قد أدى إلى الإقلال من الأنشطة الزراعية. |
La Banque de développement agricole finance également des activités agricoles en faveur des femmes. | UN | كما يمول مصرف التنمية الزراعية الأنشطة الزراعية التي تضطلع بها المرأة. |
:: :: Les activités agricoles sont une source majeure de pollution. | UN | الموارد المائية :: الأنشطة الزراعية مصدر رئيسي لتلوث المياه |
Le pays présentant des milieux naturels variés, les activités agricoles et les cultures y sont diversifiées. | UN | ويضم بيئات جغرافية متعددة مما يساعد على تنويع النشاط الزراعي وتعدد المحصولات. |
On n'a pas établi de politique gouvernementale visant à soutenir ou à guider les femmes dans leurs activités agricoles du secteur structuré ou non structuré. | UN | ولم يتم وضع سياسة حكومية لدعم، أو توجيه، النساء في القطاع الزراعي الرسمي وغير الرسمي. |
Bon nombre d'entre eux sont issus de familles qui se consacrent à des activités agricoles, ce qui les conduit à migrer d'une entité fédérée à l'autre tout au long de l'année. | UN | وينتمي كثير منهم إلى أسر تزاول أنشطة زراعية تؤدي بهم إلى الهجرة بين الولايات المختلفة على مدار السنة. |
L'accroissement de la prospérité dans le nord-ouest du Cambodge a entraîné une mécanisation croissante des activités agricoles dans cette région et la mise en circulation d'un plus grand nombre de tracteurs. | UN | وأدى الازدهار المتزايد في شمال غرب كمبوديا إلى زيادة استخدام الآلات في الأنشطة الزراعية وإلى ارتفاع عدد الجرارات. |
Les autorités d'occupation contrôlent également les ressources en eau, ce qui restreint sévèrement les activités agricoles des citoyens syriens. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين. |
Les techniques spatiales sont déjà utilisées dans sa région pour contrôler les activités agricoles dans les zones semi-arides. | UN | وأشار إلى أن التكنولوجيا الفضائية يجري استخدامها بالفعل في منطقة بلده لرصد الأنشطة الزراعية في المناطق شبه القاحلة. |
Les activités agricoles et pastorales possibles ne s'organisent qu'autour des ouadis. | UN | ولا تنتظم الأنشطة الزراعية والرعوية إلا حول الأدوية. |
Dans le cadre des activités agricoles et économiques, la femme n'est pas seule responsable de ses revenus. | UN | ففي إطار الأنشطة الزراعية والاقتصادية، لا تنفرد المرأة بالمسؤولية عن الدخل. |
La facture de l'énergie représente souvent une lourde charge pour certaines activités agricoles en France, comme la production de légumes et l'horticulture sous verre. | UN | وبالنسبة لبعض الأنشطة الزراعية في فرنسا، مثل إنتاج الخضروات والصوبات الزجاجية، كثيرا ما تشكل تكلفة الطاقة عبئا حقيقيا. |
Les activités agricoles sont désormais des activités dangereuses. | UN | وقد أصبحت الأنشطة الزراعية محفوفة بالمخاطر. |
Mettre fin aux restrictions d'accès à la mer à des fins halieutiques et autoriser la reprise des activités agricoles | UN | رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية |
La FAO a employé les ressources du Fonds pour aider plus de 11 000 foyers vulnérables à reprendre leurs activités agricoles. | UN | واستخدمت منظمة الأغذية والزراعة موارد الصندوق لدعم أكثر من 000 11 أسرة معيشية ضعيفة بغرض استئناف الأنشطة الزراعية. |
La stratégie serait différente dans chaque pays, en fonction des ressources dont celui-ci dispose et des caractéristiques des activités agricoles. | UN | ويمكن أن تتباين هذه الاستراتيجيات عبر البلدان وفقاً لموارد وخصائص الأنشطة الزراعية. |
Les autorités d'occupation contrôlent également les ressources en eau, ce qui restreint sévèrement les activités agricoles des citoyens syriens. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد الأنشطة الزراعية للسكان السوريين بشدة. |
Le pays présentant des milieux naturels variés, les activités agricoles et les cultures y sont diversifiées. | UN | ويضم بيئات جغرافية متعددة مما يساعد على تنويع النشاط الزراعي وتعدد المحصولات. |
En 1996, le HCR prévoit d'apporter une aide aux chefs de famille qui exercent des activités agricoles ou d'autres activités génératrices de revenus. | UN | ورؤساء اﻷسر الذين يشاركون في القطاع الزراعي وفي أنشطة توليد الدخل سيتلقون مساعدة في عام ١٩٩٦ من المفوضية. |
La famille rurale est naturellement liée aux activités agricoles propres à la petite unité de production familiale, et pour la population autochtone aux activités artisanales et de petit commerce. | UN | وعادة ما تعمل الأسر الريفية في أنشطة زراعية صغيرة على نطاق الأسرة، بينما يعمل السكان الأصليون أيضاً في الحرف اليدوية والتجارة الصغيرة النطاق. |
Les réfugiés sont également encouragés à participer à des activités agricoles pour compléter leurs rations alimentaires. | UN | ويجري أيضا تشجيع اللاجئين على الاشتغال بالزراعة من أجل تكملة الأغذية التي يحصلون عليها بنظام الحصص. |
Toutefois, ces tendances sont contrebalancées par d’autres facteurs qui contribueront à faire baisser l’offre mondiale, dont la réduction du cheptel ovin et les meilleurs résultats des activités agricoles parallèles. | UN | ومع ذلك، هناك في مقابل هذه الاتجاهات، عوامل ستساهم في تخفيض العرض العالمي، مثل هبوط أعداد الضأن وتحسن العائدات من أنشطة الزراعة البديلة. |
En Côte d'Ivoire, les réfugiés ne sont pas parqués dans des camps, mais vivent avec les populations autochtones et s'adonnent en toute liberté à des activités agricoles ou à d'autres activités génératrices de revenus. | UN | وفي كوت ديفوار اندمج اللاجئون بالسكان المحليين ولا يعيشون في مخيمات، وإنما يعملون بحرية في العمل الزراعي واﻷنشطة اﻷخرى المدرة للدخل. |
Il faudrait mettre au point et promouvoir de bonnes pratiques de recyclage des boues dans les activités agricoles et forestières; | UN | وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛ |
18. Plusieurs personnes ont présenté des réclamations D6 (perte de revenu) pour le montant des aides dont elles auraient dû bénéficier dans le cadre d'activités agricoles au Koweït. | UN | 18- طالب عدد من الأفراد بتعويض في إطار الفئة دال/6 (فقدان الدخل) عن فقدان الإعانة المتصلة بعمليات زراعية في الكويت. |
C'est un projet exceptionnel parce que ses programmes de formation sont consacrés à la population rurale sans être liés à des activités agricoles. | UN | وهذا المشروع متميز لأن برامجه التدريبية مكرسة للسكان الريفيين لكنها غير متصلة بأنشطة زراعية. |
Des mouvements saisonniers liés aux activités agricoles de même que des visites familiales continuent à être observés. | UN | ولم ينقطع ما يُلاحظ من تحركات موسمية تتعلق بالأنشطة الزراعية إلى جانب الزيارات الأسرية. |
Il a été reconnu que l'attribution à des groupements de femmes de terres domaniales, de terres excédentaires, de terres en friche et de terres d'exploitations d'États permet aux femmes d'entreprendre des activités agricoles et apparentées. | UN | وقد تم التسليم بأن تخصيص أرض الحكومة والأرض الفائضة والأرض غير المحروثة والأرض في مزارع الدولة للجماعات النسوية يمكِّن المرأة من احتراف الزراعة والأنشطة المتصلة بها. |