Les facilitatrices du programme ont rendu visite aux filles pendant plusieurs semaines, menant avec elles des activités artistiques et artisanales. | UN | ويقوم ميسرو البرنامج بزيارة الفتيات لعدة أسابيع، وممارسة الأنشطة الفنية والحرفية وغيرها معهن. |
Les écoliers vont dans ces maisons après la classe et participent aux activités artistiques de leur choix. | UN | ويذهب أطفال المدارس إلى هذه القاعات بعد المدرسة للمشاركة في الأنشطة الفنية التي يختارونها. |
La pratique par les détenus d'activités artistiques, artisanales et d'autres activités culturelles est encouragée. | UN | ويُشجَّع النزلاء على ممارسة الفنون والمشغولات الحرفية وغير ذلك من الأنشطة الثقافية. |
Les femmes étaient plus susceptibles d'enseigner et les étudiants participant à des activités artistiques étaient le plus souvent des femmes. | UN | وكان من الأرجح أن يكون الطلبة المشتركون في أنشطة الفنون من النساء. |
iii) l'aménagement de salles dotées du matériel requis pour les activités artistiques et musicales; | UN | `3` توفير قاعات للنشاط الموسيقي والفني والأدوات اللازمة لتفعيل حصص النشاط الفني والموسيقى بالمدارس؛ |
La médiatisation des cas de quelques artistes éminents tend à éclipser la réalité vécue par de nombreuses personnes exerçant des activités artistiques à travers le monde. | UN | إذ تميل وسائط الإعلام إلى الاهتمام بحالات عدد قليل من الفنانين البارزين مما يطغى على الحقيقة التي يعيشها كثير من الأشخاص المشتركين في أنشطة فنية حول العالم. |
d) En favorisant, en appuyant et en récompensant les activités artistiques, spirituelles ou économiques liées à l'égalité entre les sexes; | UN | (د) العمل بأي وسيلة متاحة على تعزيز ودعم ومكافأة أي نشاط فني أو روحي أو تجاري يكون مرتبطا بالمساواة بين الجنسين. |
Sur une période de quatre semaines, 47 % des femmes ont participé à deux activités artistiques polynésiennes en moyenne. | UN | وعلى مدى فترة أربعة اسابيع، شاركت نسبة 47 في المائة من النساء فيما بلغ متوسطه نوعين مختلفين من أنشطة فنون جزر المحيط الهادئ. |
La participation à des activités artistiques et culturelles peut ouvrir aux personnes extrêmement démunies la voie à de nouvelles relations. | UN | فالمشاركة في الأنشطة الفنية والثقافية يمكن أن تفتح أمام الأشخاص الشديدي الحرمان الدرب أمام إقامة علاقات جديدة. |
Il est interdit de lancer toute publicité abusive incitant les mineurs à s'adonner à des activités artistiques et à en souligner le caractère lucratif; | UN | :: يمنع إطلاق أية دعاية خادعة تستحث القصّر على الإقبال على الأنشطة الفنية وتؤكد على الجانب المجزي فيها؛ |
Arts dramatiques, musique et autres activités artistiques | UN | الفنون الدرامية والموسيقى وغيرها من الأنشطة الفنية |
Le Gouvernement n'est pas parvenu à promouvoir le cinéma et le théâtre de manière satisfaisante, mais il a encouragé la multiplication des activités artistiques soutenues par le secteur privé. | UN | ومع ذلك، شجعت الحكومة الأفغانية على تقديم الدعم لزيادة الأنشطة الفنية في القطاع الخاص. |
:: Les activités artistiques : Ces activités se basent sur le développement du sens esthétique et artistique, et la compréhension de la technique de performance artistique nécessaire pour la créativité et l'utilisation de l'expression artistique sous toutes ses formes afin de libérer la capacité créatrice et artistique chez les filles; | UN | الأنشطة الفنية: وهي الأنشطة التي تقوم على تنمية ملكة الحس الجمالي والفني وتفهم تكنيكية الأداء الفني اللازم للإبداع واستخدام لغة الفن بأنواعها بهدف إطلاق القدرات الإبداعية الفنية لدى الفتيات؛ |
Les jeunes et les enfants ont des possibilités suffisantes de développer pleinement leurs aptitudes et leurs talents artistiques grâce aux activités artistiques périscolaires organisées largement à tous les niveaux, du jardin d'enfants à l'université. | UN | وتوفر للشباب والأطفال الفرص الكافية للتعبير تماماً عن قدراتهم ومواهبهم الفنية من خلال الأنشطة الفنية التي تنظم على نطاق واسع خارج إطار المناهج المدرسية في جميع مراحل التعليم من الحضانة وحتى الجامعة. |
Il s'agit notamment d'activités artistiques et sportives ou visant à favoriser l'expression et développer les qualités oratoires; | UN | ومن أهم الأنشطة التي يمارسها الأطفال في هذه المدارس: الفنون والرياضة والتعبير والخطابة؛ |
Les femmes sont étroitement associées à diverses activités artistiques traditionnelles. | UN | ترتبط المرأة في المجتمع الأريتري كثيراً بأعمال الفنون التقليدية بمختلف أنواعها. |
2. activités artistiques et culturelles : musique, chant choral, arts plastiques, arts expressifs, cercles culturels | UN | 2- النشاط الفني والثقافي: موسيقى، كورال، فن تشكيلي، فن تعبيري، منتديات ثقافية |
iv) Des outils et des équipements artistiques utilisés aux fins d'activités artistiques et musicales de toutes sortes. | UN | `4` التقنيات والأجهزة الفنية التي تساعد على ممارسة مختلف أنواع النشاط الفني والموسيقي. |
Le Big Lottery Fund ( < < Fonds de la loterie nationale > > ) a soutenu financièrement plus de 1 000 projets bénévoles et de bienfaisance destinés aux personnes handicapées, dont un certain nombre portait sur des activités artistiques. | UN | وقدم صندوق اليانصيب الكبير دعماً لأكثر من 000 1 من مشاريع الأعمال التطوعية والخيرية لمصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة، بينها عدد يتضمن مشاركات مع أنشطة فنية. |
511. L'Association Omanut l'Am ( < < L'art pour le peuple > > ) évoquée dans le rapport initial parraine actuellement quelque 6 500 activités artistiques qui se tiennent chaque année dans tous les domaines de l'art (contre 12 000 d'après le rapport initial). | UN | 511- وترعى في الوقت الحاضر رابطة الفنون من أجل الشعب المذكورة في التقرير الأولي زهاء 500 6 نشاط فني يضطلع به سنوياً في ميادين الفنون كافة, مقارنة مع الرقم 000 12 الوارد في تقرير إسرائيل الأولي. |
Le Conseil de développement des arts de Hong-kong est l'organe officiel chargé de la planification et de la promotion la plus large possible des activités artistiques. | UN | 299 - مجلس تنمية فنون هونغ كونغ هو الهيئة القانونية المكلفة بالتخطيط لتنمية الفنون بشكل عام وتعزيزها ودعمها. |
Les projets consistent notamment à éduquer les enfants qui ont abandonné l'école, à offrir une formation en autonomie fonctionnelle, à promouvoir l'autonomisation des femmes, à effectuer des consultations sanitaires et à offrir des services d'orientation scolaire et des activités artistiques et sportives aux enfants en détresse, parallèlement à un soutien financier en faveur de leur famille. | UN | وتشمل المشاريع تعليم الأطفال الذين تركوا الدراسة، وتوفير التدريب على المهارات الحياتية، وتمكين المرأة، وإتاحة الاستشارات الصحية، وتقديم الخدمات الاستشارية المدرسية والأنشطة الفنية والرياضية للأطفال المكروبين، مع بعض الدعم المالي لأسرهم. |
Ces réseaux ont organisé des activités artistiques et créé des pièces de théâtre afin de faire connaître le problème de la traite des personnes; ils ont également organisé des conférences à l'intention des élèves de l'enseignement secondaire. | UN | واضطلعت هذه الشبكات بأنشطة فنية وقدمت أعمالا مسرحية للتعريف بالمشكلة؛ وعُقدت أيضا مؤتمرات لطلبة التعليم الثانوي. |