De plus, elle s'applique à toutes les activités commerciales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
L'accès des étrangers aux activités commerciales régies par la loi sur le commerce a été libéralisé en 1994. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، تم في عام 1994 تحرير إمكانية مزاولة الأنشطة التجارية في إطار القانون التجاري. |
Les activités commerciales devraient être gérées séparément des autres activités de base du Secrétariat. | UN | ينبغي إدارة الأنشطة التجارية بمعزل عن الأنشطة الرئيسية الأخرى للأمانة العامة. |
Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. | UN | ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية. |
Son objectif essentiel était la promotion d'activités commerciales par les groupes cibles au moyen de l'utilisation des installations sportives et olympiques. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي منه في تعزيز النشاط التجاري للمجموعة المستهدفة عن طريق استخدام المرافق الرياضية والأولمبية. |
Le montant des ressources prévues pour le Service des activités commerciales et la nature des activités de ce service sont indiquées au chapitre 3 des recettes. | UN | وتظهر احتياجات الموارد واﻷعمال في دائرة اﻷعمال التجارية تحت باب الايرادات ٣. |
Le sens que l'on donne aux activités commerciales étatiques peut varier considérablement. | UN | إذ يمكن أن يختلف فهم العمليات التجارية اختلافا كبيرا. |
Par exemple, les jeunes et les enfants sont touchés - et souvent lésé - par les activités commerciales qui les déplacent. | UN | فعلى سبيل المثال، يتأثر الشباب والأطفال، تأثرا سلبيا في كثير من الأحيان، بسبب انتقالهم لأغراض الأنشطة التجارية. |
iii) activités commerciales du Bureau des services d'achats interorganisations. | UN | ’3‘ الأنشطة التجارية لمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات. |
Les activités commerciales concernant les ressources génétiques ne sont pas expressément visées dans la partie XI de la Convention. | UN | ولا يعالج الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الوراثية تحديدا. |
Bon nombre de ces activités commerciales touchent tous les secteurs. | UN | والعديد من هذه الأنشطة التجارية يشمل جميع القطاعات. |
Ces actes de violence et d'intimidation se sont poursuivis pendant trois jours au cours desquels les activités commerciales et administratives ont été bloquées dans une bonne partie du territoire national. | UN | واستمرت أعمال العنف والترهيب هذه لمدة ثلاثة أيام، توقفت خلالها الأنشطة التجارية والإدارية في معظم أنحاء البلاد. |
La loi sur les territoires géorgiens occupés impose des restrictions aux activités commerciales dans les territoires occupés, y compris dans les zones marines. | UN | ويفرض القانون المتعلق بأراضي جورجيا المحتلة قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية. |
Section des services spéciaux du Service chargé des activités commerciales | UN | قسم الخدمات الخاصة، بدائرة الأنشطة التجارية |
L'équipe a proposé une approche axée sur la demande, en cherchant à développer les activités commerciales et les industries de transformation. | UN | واقترحت فرقة العمل استراتيجية قائمة على الطلب تركز على تطوير الأنشطة التجارية والصناعات التحويلية. |
Il importe également de veiller à ce que les activités commerciales ne soient pas perturbées par une volatilité monétaire excessive. | UN | من المهم أيضا عدم تعطيل الأنشطة التجارية جراء التقلبات المفرطة في أسعار العملات. |
Un mois après l'ouverture des hostilités, le général James Kazini se livrait déjà à des activités commerciales. | UN | وبعد شهر واحد من نشوب الصراع، كان الجنرال جيمس كازيني يعمل بالفعل في أنشطة تجارية. |
Ces activités commerciales ne devraient cependant pas profiter aux groupes les plus vulnérables de la population, pour lesquels les vivres ont atteint des prix prohibitifs. | UN | بيد أنه لا يتوقع أن يفيد هذا النشاط التجاري أكثر شرائح السكان ضعفا الذين سوف لا يقدرون على شراء اﻷغذية بأسعار مشطة. |
Le montant des ressources prévues pour le Service des activités commerciales et la nature des activités de ce service sont indiquées au chapitre 3 des recettes. | UN | وتظهر احتياجات الموارد واﻷعمال في دائرة اﻷعمال التجارية تحت باب الايرادات ٣. |
En ce qui concerne les banques et les services financiers, la nature des activités commerciales des filiales des sociétés étrangères fait toujours l'objet de restrictions. | UN | وفي مجال أعمال المصارف والخدمات المالية، ما تزال القيود على نطاق العمليات التجارية بالنسبة للشركات المنتسبة اﻷجنبية المعترف بها مستخدمة. |
Les circuits d'approvisionnement, le système bancaire et les activités commerciales ont été sévèrement perturbés. | UN | وقد اختلّت شبكات الإمداد والنظام المصرفي والأنشطة التجارية اختلالاً بالغاً. |
Le Gouvernement de la Grenade s'efforce activement de faire en sorte que l'agriculture, l'industrie manufacturière, la pêche et les autres activités commerciales soient plus disponibles et séduisantes pour les jeunes. | UN | وحكومــة غرينادا تسعى بنشاط وبصورة حثيثة لجعل فــــرص الصناعة والزراعة وصيد اﻷسماك وغير ذلك من المشاريع التجارية أكثر إتاحة وأكثر جذابية لشبابنا. |
Les décisions concernant les modalités d'application de la technologie aux activités commerciales prises par le marché étaient en général plus efficaces que celles prises par les pouvoirs publics. | UN | وبصفة عامة، فإن أساليب تطبيق التكنولوجيا على أنشطة الأعمال التجارية تقررها السوق بصفة أكثر فاعلية من الحكومة. |
Selon la Banque mondiale, le Comité de gestion établit un rapport trimestriel sur ses activités commerciales. | UN | ووفقا لما ذكره البنك الدولي، تقوم اللجنة بإعداد تقرير فصلي عن أنشطتها التجارية. |
Le simple fait qu'une entité ait exercé des activités commerciales à d'autres occasions ne signifie pas qu'elle ne peut pas invoquer l'immunité dans une affaire donnée. | UN | ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة. |
En ce qui concerne l'impact du projet, il a été indiqué que celui-ci avait conduit à 1 200 réformes des activités commerciales dans différents pays depuis 2004. | UN | وفيما يتعلق بتأثير المشروع، ذُكر أنه أدى إلى تنفيذ 200 1 إصلاح في إطار القيام بالأعمال التجارية في بلدان مختلفة منذ عام 2004. |
- Les femmes ont besoin de l'autorisation de leur mari pour entreprendre des activités commerciales; | UN | □ ضرورة حصول المرأة على موافقة زوجها لممارسة العمل التجاري. |
Les ÉtatsUnis ont aidé à financer la reconversion, à des activités commerciales pacifiques, de plus de 60 000 scientifiques qui avaient travaillé à l'armement soviétique. | UN | وقدمت الولايات المتحدة الأمريكية التمويل لما يربو على 000 60 عالم في مجال الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق لمزاولة أعمال تجارية سلمية. |
C. Accent placé, dans les futurs travaux, sur les dimensions frauduleuses des activités commerciales | UN | التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة |
Personne ne conteste le droit qu'ont les États de se livrer à des activités commerciales. | UN | فما من أحد يشكك في حقوق الدول في الاضطلاع بالأنشطة التجارية. |