Renforcement des partenariats sous-régionaux et allocation de ressources financières plus importantes aux activités communes. | UN | تعزيز الشراكات دون الإقليمية ونمو الموارد المالية المستخدمة في الأنشطة المشتركة. |
Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme | UN | ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب |
Cependant, les activités communes sont souvent retardées par le manque de ressources humaines et logistiques à la disposition des forces de sécurité ivoiriennes. | UN | بيد أن محدودية الموارد البشرية واللوجستية المتاحة لدى قوات الأمن الأيفورية كثيرا ما تقف عائقا أمام الأنشطة المشتركة. |
À cet égard, les participants à la réunion ont reconnu qu'il était difficile d'associer plusieurs organismes en vue de la mise en oeuvre d'activités communes. | UN | وفيما يتعلق بذلك، فقد سلم الاجتماع بصعوبة الجمع بين العديد من الوكالات في تنفيذ أنشطة مشتركة. |
La priorité a été donnée aux activités communes visant à favoriser l'expansion du secteur privé. | UN | وأعطيت اﻷولوية لفرص الاضطلاع بأنشطة مشتركة من أجل التوسع في القطاع الخاص. |
Les équipes de gestion sont également appelées à planifier et gérer des activités communes. | UN | وفرق إدارة العمليات الميدانية مدعوة أيضاً إلى تخطيط وإدارة الأنشطة المشتركة. |
Les équipes de gestion sont également appelées à planifier et gérer des activités communes. | UN | وفرق إدارة العمليات الميدانية مدعوة أيضاً إلى تخطيط وإدارة الأنشطة المشتركة. |
Le présent rapport constitue une simple synthèse de ces activités communes, qui ont mené à la mise en place de programmes et projets concrets au niveau régional. | UN | ولا يعدو هذا التقرير أن يكون مجرد موجز لتلك الأنشطة المشتركة المؤدية إلى وضع برامج ومشاريع ملموسة على الصعيد الإقليمي. |
Pour mobiliser ces contributions, il est important de définir les rôles, les responsabilités, les échéanciers et les conditions d'une collaboration au moyen d'activités communes. | UN | ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة. |
Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. | UN | غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة. |
Ces activités communes ont porté sur certains des problèmes les plus graves que connaît la région. | UN | وتـناولت الأنشطة المشتركة بعض التحديات الأكثر إلحاحا في المنطقة. |
Comme l'expérience le montre, les activités communes résultant d'une coopération plus étroite ont permis des échanges approfondis et plus réfléchis et créé de nouvelles possibilités de coopération. | UN | وكما تبين التجربة، فإن الأنشطة المشتركة المنبثقة عن التعاون الوثيق تتيح تبادلات أعمق وتفتح مجالات جديدة للتعاون. |
Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. | UN | غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة. |
Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer encore la coordination et mettre davantage l'accent sur les activités communes. | UN | ومن أجل أن يكون لذلك الدعم أثر ملموس، يلزم المضي في تعزيز وتحسين التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة. |
Elles organisent des activités communes d'information et de sensibilisation permettant au public de mieux connaître les questions liées aux droits de l'homme et autres questions. | UN | تنظم أنشطة مشتركة لتعميق الوعي من أجل تحسين معرفة الجمهور بقضايا منها حقوق الإنسان. |
La Section des droits de l'homme a mis en place des activités communes avec la Commission dans le domaine du suivi des droits de l'homme, du renforcement des capacités et des campagnes de promotion. | UN | ونفذ قسم حقوق الإنسان أنشطة مشتركة مع اللجنة في مجالات رصد حقوق الإنسان وبناء القدرات والدعوة. |
Les deux secrétariats ont défini des domaines de coopération possible, ainsi que des emplacements particulièrement importants où il serait possible de mener des activités communes. | UN | وحددت أمانتا الاتفاقيتين مجالات التعاون المرتقب، والمواقع الهامة التي يمكن تنظيم أنشطة مشتركة فيها. |
Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. | UN | فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة. |
Des activités communes ont été menées à bien dans les domaines des opérations de transit et des assurances d'entreposage et de fret. | UN | وأنجز العمل المشترك في مجالات شحن البضائع والتخزين والتأمين على الشحن. |
La possibilité de faire participer ces partenaires aux futures réunions annuelles ainsi que d'établir avec eux des liens institutionnels en vue de la réalisation d'activités communes a également été évoquée. | UN | كما ذُكرت إمكانية النظر في حضور مثل هؤلاء الشركاء الاجتماعات السنوية في المستقبل، فضلاً عن النظر في إقامة روابط مؤسسية تكفل القيام بالأنشطة المشتركة. |
Les inspecteurs ont également cherché à déterminer le pourcentage d'activités communes. | UN | وبحث التقرير أيضاً النسبة المئوية للأنشطة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية. |
La mise au point de mémorandums d’accord génériques, qui permettraient aux divers organismes des Nations Unies d’exécuter plus facilement des activités communes, est achevée; on cherche actuellement à identifier d’éventuels domaines d’activité à entreprendre avec d’autres bureaux à Genève, Nairobi et Vienne. | UN | وقد اكتمل وضع مذكرات تفاهم عمومية لتيسير الانتفاع بأية مبادرات مشتركة من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة ويجري استكشاف ما يمكن اتخاذه من مبادرات مع المكاتب اﻷخرى في جنيف ونيروبي وفيينا. |
L'Institut prévoyait aussi d'entreprendre des activités communes, notamment une évaluation de la procédure de dépôt des plaintes, dans le cadre de projets menés avec l'OSCE et le PNUD. | UN | كما يعتزم المعهد الاضطلاع بأنشطة مشتركة بما في ذلك إجراء تقييم لنظام الشكاوى، في إطار مشاريع مشتركة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il est essentiel de développer davantage ce type d'activités communes. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة المضي بتنمية هذه الأشكال من النشاط المشترك. |
Nous ne doutons nullement que les deux organisations tireront avantage de cette coopération, notamment dans les domaines d'activités communes, dont l'humanité doit en être l'ultime bénéficiaire. | UN | ولا يساورنا شك في أن المنظمتين سوف تستفيدان من هذا التعاون وخصوصا في مجالات المساعي المشتركة التي يكون البشر هم المستفيدون الأول منها على الإطلاق. |
Compte tenu du Forum qui doit se tenir au Qatar en 2011, le Haut-Représentant encouragera les pays du Golfe à élaborer une stratégie régionale fondée sur des activités communes. | UN | وبالنظر للمنتدى الذي سيعقد في قطر في عام 2011، سيشجع الممثل الرفيع المستوى دول الخليج على وضع استراتيجية إقليمية للمنطقة بناء على أنشطتها المشتركة. |
activités communes des Nations Unies | UN | تبرعات للأنشطة المشتركة للأمم المتحدة |
a) Mise en commun d'informations entre les organes chargés de faire respecter les lois dans des zones sensibles ou des zones frontalières contestées; activités communes de contrôle des frontières et de contrôle douanier; | UN | أ - تبادل المعلومات بين وكالات تنفيذ القانون في مناطق الحدود الحساسة أو المتنازع عليها، وعلى الحدود المشتركة وأنشطة مراقبة الجمارك؛ |
1. Le PRÉSIDENT, rappelant que la communauté internationale a célébré en 1992 l'Année internationale de l'espace, indique que de nombreuses activités communes entreprises à cette occasion se poursuivent et que l'élan en faveur du renforcement de la coopération internationale dans le domaine spatial s'intensifie. | UN | ١ - الرئيس: أشار إلى أن المجتمع الدولي قد احتفل منذ عامين بسنة الفضاء الدولية، وقال إن كثير من اﻷنشطة التعاونية التي تم الشروع فيها بوصفها جزءا من السنة مازالت مستمرة، وإن الزخم الذي أعطته السنة للتعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية يتسارع. |
Trois activités communes seraient organisées à l'intention du Forum des Nations Unies sur les forêts et de la Convention sur la diversité biologique : | UN | سيتم تنظيم ثلاثة أنشطة تعاونية مقترحة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيولوجي. |