"activités courantes" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة اليومية
        
    • العمل اليومي
        
    • العمليات اليومية
        
    • الأنشطة الجارية
        
    • الأعمال اليومية
        
    • بالعمل اليومي
        
    • النشاط العام
        
    • الأنشطة الاعتيادية
        
    • الأنشطة العادية
        
    • أنشطة يومية
        
    • عملها اليومي
        
    • عمله اليومي
        
    • عملها الجاري
        
    • الأنشطة الروتينية
        
    Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. UN ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى.
    Les activités d'aménagement et d'entretien des camps (nettoyage, fumigation, réparations, enlèvement des ordures) font partie intégrante des activités courantes de la Section. UN وتشكّل إدارة المخيمات وخدمات صيانتها، مثل التنظيف والتعقيم وإزالة القمامة، جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية.
    Améliorer l'assistance technique à cet égard est donc une nécessité qui devrait être considérée indépendamment des activités courantes de la Cour. UN وبالتالي فإن تحسين المساعدة التقنية في ذلك المجال ضرورة ينبغي النظر إليها بشكل مستقل عن العمل اليومي للمحكمة.
    Le Directeur du Parquet est tenu de rendre compte à l'Attorney General, qui n'interfère pas dans ses activités courantes. UN ويخضع المدّعي العام لوزير العدل، ولا يتدخل النائب العام في العمليات اليومية للمدّعي العام.
    Des moyens d'analyse politique solides seront donc nécessaires pour permettre à l'Envoyé spécial de disposer d'analyses contextuelles et gérer les activités courantes. UN ويقتضي ذلك وجود قدرات متينة على التحليل السياسي بهدف موافاة المبعوث الخاص بالتحليلات المتعلقة بسياقات الأنشطة الجارية وبالمنظومة التي تسهر على تنفيذها.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la diffusion et la connaissance de la Convention n'ont pas été suivies de l'application de ses dispositions dans les activités courantes des fonctionnaires et de la population en général. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم.
    Le Chef de service supervise et dirige les activités courantes des spécialistes de la planification militaire en poste dans le Service. UN سيشرف رئيس الوحدة على الأنشطة اليومية التي يضطلع بها ضباط التخطيط العسكري المعينون في الوحدة ويوجّهونها.
    Le titulaire du poste aidera le commandant adjoint de la Force à coordonner les activités courantes du Bureau avec celles des militaires de la Force, et il se tiendra en rapport avec la Division de l'appui à la mission s'agissant des questions administratives. UN وسيقدم شاغل الوظيفة الدعم لنائب قائد القوة في تنسيق الأنشطة اليومية للمكتب مع العنصر العسكري التابع للقوة والبقاء على اتصال بشعبة دعم البعثة بشأن المسائل الإدارية.
    VISION devrait aussi permettre de réaliser des gains d'efficacité dans les activités courantes. UN 43 - ويتوقع أيضا أن يؤدي نظام VISION إلى تحقيق المزيد من المكاسب في إطار الأنشطة اليومية.
    Il reste encore beaucoup à faire, au cours de la dernière année d'exécution de la stratégie, pour intégrer celle-ci dans les activités courantes des opérations de maintien de la paix. UN ولا يزال يتعين إحراز تقدم كبير في غضون السنة المتبقية لترسيخ الاستراتيجية ضمن العمل اليومي لعمليات حفظ السلام.
    À Vienne, il a participé activement aux activités courantes des organes directeurs de ces organisations et a présidé plusieurs réunions importantes de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). UN وشارك بنشاط في العمل اليومي لأجهزة رسم السياسات لهذه المنظمات وترأس عددا من الاجتماعات الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Il est doté des capacités voulues pour gérer les activités courantes du Fonds. UN وستكون لديها قدرات إدارية فعلية لتنفيذ العمليات اليومية للصندوق.
    A réduit les budgets en simplifiant les activités courantes et en améliorant leur coût-efficacité. UN وحقق تخفيضا في الميزانيات من خلال تبسيط وتطبيق كفاءة التكاليف في العمليات اليومية.
    Cela est confirmé par des enquêtes menées sur les activités courantes des intéressés. UN ويعزز هذا الرأي التحريات الأخرى التي تمت بشأن الأنشطة الجارية التي يقوم بها هؤلاء الأفراد.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la diffusion et la connaissance de la Convention n'ont pas été suivies de l'application de ses dispositions dans les activités courantes des fonctionnaires et de la population en général. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم.
    Ce projet pilote devrait déboucher sur la mise au point d'une méthode qui permette de mieux intégrer le partage des connaissances dans le déroulement des activités courantes afin d'améliorer la qualité et les délais d'établissement des rapports. UN وينبغي أن يفضي المشروع التجريبي إلى وضع منهجية لزيادة إدماج تقاسم المعارف في العمليات المتعلقة بالعمل اليومي بغية تحسين نوعية التقارير وسرعة إنتاجها.
    4. activités courantes du Tribunal UN 4 - النشاط العام لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    C. activités courantes 12 5 UN جيم - الأنشطة الاعتيادية 12 5
    Le suivi du processus de recrutement devrait faire intégralement partie des activités courantes du Bureau de la gestion des ressources humaines et ne devrait donc pas faire l'objet d'une recommandation particulière. UN وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة.
    En collaboration avec la section de la réforme et de la restructuration, la Police des Nations Unies a coordonné des projets spéciaux de formation destinés aux agents des Forces nouvelles prenant part aux activités courantes de protection de la population. UN نسّقت شرطة الأمم المتحدة مشاريع تدريب خاصة، بالتعاون مع قسم الإصلاح وإعادة الهيكلة، لصالح ضباط القوات الجديدة في أنشطة يومية متصلة بأمن المواطنين
    22. Les avis et l'assistance du Centre pour les droits de l'homme sont actuellement apportés à la Commission des droits de l'homme et de l'enregistrement des plaintes dans l'exercice de ses activités courantes. UN ٢٢- يقدم مركز حقوق اﻹنسان المشورة والمساعدة الى لجنة حماية حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى في عملها اليومي.
    Reconnaît que l'UNOPS produit des dossiers dans le cadre de ses activités courantes et doit donc, en tant que partie intégrante essentielle de ses travaux, procéder de manière claire à leur classement ainsi qu'à leur enregistrement, leur intégration dans un fichier, leur transfert, leur archivage et leur maintien en bon état et la détermination de leur sort final. UN يقر بأن على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يصنف هذه السجلات وأن يسجلها ويدرجها في ملف، وأن ينقلها، وأن يحفظها وأن يصونها وأن يتلفها بصورة لا لبس فيها كجزء لا غنى عنه في عمله اليومي.
    Le Programme invite également les commissions régionales à répondre aux besoins des pays les moins avancés et à s’attaquer à leurs problèmes, dans le cadre de leurs activités courantes. UN وطُلب أيضا إلى اللجان اﻹقليمية كفالة الاهتمام باحتياجات ومشاكل أقل البلدان نموا كجزء من عملها الجاري.
    Bien que les activités les plus nombreuses soient encore des activités courantes et simples, à forte intensité de maind'œuvre, des fonctions de plus en plus complexes commencent à être concernées. UN وفي حين أن الأنشطة الروتينية وغير المعقدة القائمة على الاستخدام الكثيف لليد العاملة لا تزال مهيمنة، فإن هناك وظائف خدمات متقدمة قد أخذت تدخل في هذه العملية على نحو متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus