L'équilibre à respecter dans l'allocation des ressources entre les activités d'adaptation aux changements climatiques et celles relatives à l'atténuation de leurs effets. | UN | تحقيق التوازن في تخصيص الموارد بين أنشطة التكيف وأنشطة التخفيف؛ |
Améliorer la cohérence dans le suivi et l'évaluation des activités d'adaptation | UN | تحسين الاتساق فيما يتعلق برصد أنشطة التكيف وتقييمها |
Décrire les avantages mutuels des activités d'adaptation et d'atténuation en matière de changements climatiques dans les secteurs concernés; | UN | :: وصف المنافع المصاحبة الناتجة عن أنشطة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في قطاعات معينة؛ |
L'absence d'évaluation économique n'était donc pas un motif suffisant pour différer les activités d'adaptation. | UN | ولذلك، ينبغي ألاّ يكون عدم وجود تقييمات سبباً لتأخير أنشطة التكيف. |
Des activités d'adaptation menées aux niveaux régional et international peuvent contribuer à instaurer la confiance et à favoriser la consolidation de la paix. | UN | ويمكن أن تكون لأنشطة التكيف الإقليمية والمتعددة الجنسيات آثار في إيجاد الثقة وبناء السلام. |
C'est pourquoi l'Australie apporte sa contribution aux activités d'adaptation et d'atténuation. | UN | ومن هذا المنطلق، تساهم أستراليا في أنشطة التكيف والتخفيف. |
Connaissance et expérience confirmées des activités d'adaptation; | UN | :: لديها دراية وخبرة مثبتة في أنشطة التكيف |
Plus précisément, des projets de développement de caractère général pouvaient être entrepris à l'appui des activités d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً، ففي سياق تغير المناخ، يمكن دعم أنشطة التكيف عن طريق العمل الإنمائي العام. |
L’auto-assistance dans le domaine spécifique des rapports nationaux couvre notamment la première phase des activités d’adaptation au titre de la Convention. | UN | وتشمل اﻷنشطة الداعمة الموجهة لدعم التقارير الوطنية أنشطة التكيف المتعلقة بالمرحلة اﻷولى بموجب الاتفاقية. |
Pour la plupart d'entre elles, les activités d'adaptation étaient encore en projet et faisaient l'objet de recherches. | UN | وتتحدث معظم اﻷطراف عن أنشطة التكيف على أنها برامج للمستقبل وبحوث جارية. |
Au-delà de cette phase, le financement des activités d'adaptation dépendra des directives formulées par la Conférence des Parties. | UN | وسيتوقف تمويل أنشطة التكيف المنفﱠذة بعد المرحلة اﻷولى على توجيهات مؤتمر اﻷطراف. |
48. Un autre représentant, également saluant le projet de résolution, a dit que l'adaptation reposant sur les écosystèmes devait être incluse dans des activités d'adaptation au niveau national. | UN | ورحب ممثل آخر أيضاً بمشروع القرار، وقال إن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي من الأفضل له أن يتم إدماجه في أنشطة التكيف على المستوي القطري. |
Demandant à nouveau au Conseil du Fonds vert pour le climat de répartir les ressources du Fonds de façon équilibrée entre activités d'adaptation et activités d'atténuation, | UN | وإذ يجدد طلبه إلى مجلس الصندوق الأخضر للمناخ أن يوازن توزيع موارد الصندوق الأخضر للمناخ بين أنشطة التكيف والتخفيف، |
Si ces lignes directrices sont appliquées, il importe que le processus des plans nationaux d'adaptation s'appuie sur l'expérience des activités d'adaptation antérieures et tende à engendrer une cohérence. | UN | وإذا أُريد للمبادئ التوجيهية أن تطبَّق، فمن المهم الإشارة إلى ضرورة أن تقوم عملية خطط التكيف الوطنية على الخبرات المستمدة من أنشطة التكيف السابقة وأن تسعى إلى تحقيق الاتساق. |
Il existe aussi de nombreux réseaux régionaux unissant des pays appartenant à la même région géographique, qui collaborent pour des activités d'adaptation. | UN | وتوجد كذلك شبكات إقليمية عديدة بين البلدان في منطقة جغرافية محددة تتعاون على تنفيذ أنشطة التكيف. |
Dans son exposé, il a aussi souligné qu'il importait de faire participer les organisations et les Parties intéressées afin d'intégrer les activités d'adaptation. | UN | وشدد العرض أيضاً على أهمية إشراك المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين بغية تحقيق تكامل أنشطة التكيف. |
On a constaté avec inquiétude que les ressources disponibles pour appuyer les activités d'adaptation étaient insuffisantes. | UN | كما أُعرب عن قلق إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لدعم أنشطة التكيف. |
Cependant, d'autres ont suggéré qu'une volonté politique plus ferme serait nécessaire pour la mise en œuvre d'activités d'adaptation. | UN | غير إن آخرين أفادوا بأنه تلزم إرادة سياسية أقوى لتنفيذ أنشطة التكيف. |
Les crédits ainsi obtenus complètent le financement actuel et futur par les Parties visées à l'annexe I des activités d'adaptation prévues par d'autres dispositions de la Convention et du Protocole3. | UN | وتكون الأموال التي توفَّر للتكيف بواسطة حصة العائدات هذه إضافة إلى التمويل الذي توفره الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنشطة التكيف في الحاضر والمستقبل بموجب الأحكام الأخرى للاتفاقية والبروتوكول. |
48. Enfin, il est important de distinguer les activités d'adaptation en fonction des différentes périodes de temps considérées. | UN | 48- وأخيراً، فإن من المهم التمييز بين إجراءات التكيف لفترات زمنية مختلفة. |
Constatant que les pays les moins avancés parties ont de plus en plus besoin d'entreprendre les activités d'adaptation urgentes et immédiates répertoriées dans leur programme d'action national aux fins de l'adaptation, | UN | وإذ يلاحظ تزايد حاجة الأطراف من أقل البلدان نمواً إلى تنفيذ أنشطة التكيّف الملحة والفورية المحددة في برامج عملها الوطنية للتكيف، |
Prenant également note du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui comprend des activités d'adaptation visant à réduire la vulnérabilité aux changements climatiques, | UN | وإذ يحيط علماً ببرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يشمل القيام بأنشطة تكيف للحد من مدى التأثر بمخاطر تغير المناخ، |
Le financement public devrait attirer des investissements privés, fournir des incitations en faveur d'efforts supplémentaires, et être destinés à des activités qui ne peuvent être financées de manière appropriée par le secteur privé, notamment les activités d'adaptation. | UN | وينبغي للتمويل العام أن يحشد الاستثمارات الخاصة وأن يوفِّر حوافز لبذل جهود إضافية، وأن يكون موجهاً نحو المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبَل القطاع الخاص، ولا سيما لأغراض التكيف. |