"activités d'aide" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة المساعدة
        
    • أنشطة تقديم المساعدة
        
    • مجال تقديم المعونة
        
    • بأنشطة المساعدة
        
    • جهود المساعدة
        
    • أنشطة المساعدات
        
    • أنشطة للمساعدة
        
    • أنشطة مساعدة
        
    • المتكامل للشؤون
        
    • الأنشطة المتصلة بالمساعدة
        
    Cela devrait fournir un cadre clair pour la définition des activités d'aide futures. UN وسيضع هذا إطارا واضحا وموجها نحو السياسات لتحديد أنشطة المساعدة في المستقبل.
    La délégation de la République de Corée appuie les activités d'aide humanitaire des Nations Unies et d'autres organisations apparentées. UN ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة.
    Par conséquent, une partie importante des activités d'aide humanitaire a pour objectif l'acheminement de secours aux victimes de catastrophes naturelles. UN ونتيجة لذلك، يستهدف جزء كبير من أنشطة المساعدة الإنسانية لتقديم إغاثة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية.
    Lors de la planification et de l'exécution de ces activités d'aide aux réfugiés, il faudrait veiller plus particulièrement à répondre aux besoins spécifiques des femmes et enfants réfugiés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص، عند تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها، إلى الاحتياجات التي تنفرد بها اللاجئات واللاجئون اﻷطفال.
    La coopération avec les activités d'aide aux populations vulnérables, en particulier dans d'anciennes zones de combat, sert les intérêts tant de la communauté internationale que des forces de sécurité du Myanmar. UN ويخدم التعاون في مجال تقديم المعونة إلى الفئات المستضعفة، لا سيما في المناطق التي كانت مسرحا للقتال، مصالح المجتمع الدولي وقوات أمن ميانمار على حد سواء.
    Il va sans dire que les activités d’aide humanitaire et les efforts déployés dans les domaines du maintien et de la consolidation de la paix sont également essentiels. UN ومن نوافل الكلام القول بأن أنشطة المساعدة اﻹنسانية والجهود المبذولة في ميادين حفظ السلم وتوطيده هي أيضا أنشطة جوهرية.
    Cela assurera que les activités d'aide de l'Organisation des Nations Unies contribuent à ce que chacun, partout dans le monde, puisse jouir de ces droits. UN وسيكفل ذلك أن تساهم أنشطة المساعدة التي تقوم بها الأمم المتحدة في نيل الحقوق للجميع وفي كل مكان.
    Les activités d'aide humanitaire demandent avant tout des fonds suffisants. UN وإن التمويل الوافي بالغرض شرط أساسي لتنفيذ أنشطة المساعدة.
    Il faut cependant noter que la Convention ne couvre pas automatiquement les activités d'aide humanitaire. UN بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أن الاتفاقية لا تغطي بصفة آلية أنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    C'est en effet aux gouvernements bénéficiaires qu'il appartient au premier chef de planifier, de coordonner, de suivre et d'évaluer les activités d'aide au développement. UN وأضافت أنه ينبغي أن تضطلع بالدور الرئيسي في عمليات تخطيط وتنسيق ورصد واستعراض أنشطة المساعدة اﻹنمائية.
    S'il y a consensus sur cette question, le Japon est disposé à utiliser au mieux le système des notes de stratégie nationale dans ses activités d'aide au développement. UN وإذا توافقت اﻵراء على هذه المسألة، فإن اليابان مستعدة لاستخدام نظام مذكرات الاستراتيجية الوطنية على أفضل وجه في ما تضطلع به من أنشطة المساعدة الانمائية.
    Seul quatre pays, dont la Suède, respectent les objectifs établis par l'Organisation des Nations Unies de consacrer 0,7 % de leur produit national brut aux activités d'aide. UN فأربعة بلدان فقط، من بينها السويد، هي التي تفي بالهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للمساهمة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي في أنشطة المساعدة.
    À Kandahar, après une longue période d'instabilité qui entravait considérablement leurs activités d'assistance, les organismes des Nations Unies ont lancé des activités d'aide humanitaire en juin 1994. UN وفي كانداهورا شرعت وكالات اﻷمم المتحدة، بعد فترة طويلة من القلاقل أدت الى تضييق نطاق أنشطة المساعدة بشكل خطير، في الاضطلاع بجهود مساعدة إنسانية في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies et l'OEA ont mis en place un programme de gestion du carburant pour faire en sorte que le carburant nécessaire à la poursuite des activités d'aide humanitaire ne fasse pas défaut. UN وبالاضافة إلى ذلك، بدأت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية برنامجا لادارة الوقود لتوفير الوقود اللازم لاستمرار أنشطة المساعدة الانسانية.
    Tant le HCR que le PAM ont connu de graves difficultés financières, qui se sont soldées par des réductions des rations alimentaires et l'annulation d'un grand nombre d'activités d'aide. UN ولقد عانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي من قيود مالية شديدة، مما أفضى إلى تخفيض الحصص الغذائية وإلغاء العديد من أنشطة تقديم المساعدة.
    Tant le HCR que le PAM ont connu de graves difficultés financières, qui se sont soldées par des réductions des rations alimentaires et l'annulation d'un grand nombre d'activités d'aide. UN ولقد عانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي من قيود مالية شديدة، مما أفضى إلى تخفيض الحصص الغذائية وإلغاء العديد من أنشطة تقديم المساعدة.
    22. Le CAC a approuvé des directives qui avaient été élaborées par le CCQF (OPER) pour orienter les activités d'aide aux réfugiés et renforcer la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN ٢٢ - أيدت اللجنة المبادئ التوجيهية الموضوعة في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية/اﻷنشطة التنفيذية والتي توفر إطارا مفاهيميا للعمل في مجال تقديم المعونة للاجئين وتحقيق تنميتهم وتعزز التعاون فيما بين مؤسسات المنظومة.
    Certaines questions concernent aussi les activités d'aide et de coopération des divers États dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا.
    À cet égard, la coordination efficace des diverses activités d'aide humanitaire revêt une importance essentielle, comme cela a été confirmé très récemment au monde par la situation au Timor oriental. UN وفي هذا الصدد، يتسم التنسيق الفعال بين شتى جهود المساعدة اﻹنسانية بأهمية حيوية حسبما أكدت الحالة في تيمور الشرقية للعالم في اﻵونة اﻷخيرة.
    Les activités d'aide humanitaire ne devraient être conduites qu'avec l'accord et à la demande des pays affectés, sans aucune condition. UN وينبغي أن تتم أنشطة المساعدات الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وبناء على طلب منها وأن لا تكون مشروطة.
    Dans certains cas, les opérations intègrent les activités d'aide et de surveillance alors que dans d'autres elles se limitent à une assistance technique. UN وفي بعض الحالات تجمع العمليات بين أنشطة للمساعدة والرصد، في حين تفوض العمليات، في حالات أخرى حصرا، في مجال تقديم المساعدة التقنية .
    Depuis le début de l'année, la Division est intervenue dans plusieurs activités d'aide aux pays en transition. UN تولت الشعبة منذ بداية هذا العام أنشطة مساعدة متعددة لصالح البلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Compte tenu de la création du cadre stratégique intégré et du réexamen, par le Gouvernement iraquien, de l'ordre de ses priorités, le Bureau du développement et de l'appui humanitaire, désormais rebaptisé Bureau de la coordination intégrée des activités d'aide au développement et d'assistance humanitaire, a été refaçonné pour agir de façon plus ciblée. UN وفي ضوء وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل وإعادة ترتيب حكومة العراق لأولوياتها، قام مكتب الدعم الإنمائي والإنساني، الذي أُعيدت تسميته الآن ليصبح مكتب التنسيق المتكامل للشؤون الإنمائية والإنسانية بتعزيز وجوده في العراق ليصبح هيكلاً أكثر تركيزاً وأصغر حجماً.
    Au lendemain du tremblement de terre de janvier 2010, cet objectif suppose de préserver les avancées réalisées depuis 2004 en matière de stabilisation et de faciliter la mise en œuvre des activités d'aide humanitaire, de relèvement et de reconstruction. UN وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/ يناير 2010، يستلزم هذا الهدف العام الحفاظ على المكاسب المتمثلة في إحلال الاستقرار منذ عام 2004، وإتاحة الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية والإنعاش وإعادة الإعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus