"activités de base" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الأساسية
        
    • الأنشطة الرئيسية
        
    • الأعمال الأساسية
        
    • أنشطته الأساسية
        
    • التمويل الأساسي
        
    • العمل الأساسي
        
    • العمليات الأساسية
        
    • الأعمال الرئيسية
        
    • أنشطة أساسية
        
    • لأنشطته الأساسية
        
    • النشاط الأساسي
        
    • الأموال الأساسية
        
    • القاعدة مبادرة
        
    • البرنامجية اﻷساسية
        
    • تمويلها الأساسي
        
    Cet appel porte sur un montant de 147 millions de dollars en sus du budget-programme de l'Office, qui continuerait de soutenir ses activités de base. UN وطلب النداء تقديم مبلغ قدره 147 مليون دولار فوق الميزانية البرنامجية للوكالة لمواصلة تمويل الأنشطة الأساسية للأونروا.
    En conséquence, le budget ne permettra de financer qu'une série d'activités de base indispensables pour satisfaire les besoins fondamentaux des réfugiés. UN فالميزانية، تبعا لذلك، لا تشمل سوى تمويل مجموعة محددة من الأنشطة الأساسية الضرورية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين.
    Elle comptera aussi parmi ses activités de base la fourniture de conseils spécialisés sur la conversion du registre d'état civil en listes électorales exploitables. UN وستشمل الأنشطة الأساسية أيضا توفير الخبرة الفنية لتحويل السجل المدني إلى قائمة عملية بأسماء الناخبين.
    Les activités commerciales devraient être gérées séparément des autres activités de base du Secrétariat. UN ينبغي إدارة الأنشطة التجارية بمعزل عن الأنشطة الرئيسية الأخرى للأمانة العامة.
    Une autre délégation a fait observer que l'Initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية.
    Cependant, par nature, les fonds extrabudgétaires ne garantissent pas la prévisibilité et la stabilité nécessaires en ce qui concerne le financement des activités de base et des activités régulières de la Stratégie. UN غير أن الموارد الخارجة عن الميزانية، بحكم طبيعتها، لا تكفل القدرة على التنبؤ والاستقرار اللازمين لتمويل الأنشطة الأساسية والمتكررة التي تضطلع بها أمانة الاستراتيجية الدولية.
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الأخرى في البرنامج.
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الهامة الأخرى للبرنامج.
    Cette catégorie comprend les activités de base et le Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés. UN وتشمل هذه الفئة الأنشطة الأساسية وصندوق التدابير الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    L'étude préalable, la conception et l'organisation des projets spéciaux, y compris les activités de collecte de fonds, font partie des activités de base de l'Institut. UN وتمثل صياغة مفاهيم المشاريع الخاصة وتصميمها وتنظيمها، بما في ذلك جمع الأموال، جزءا من الأنشطة الأساسية.
    Cette catégorie comprend les activités de base et celles du FMS/PMA. UN وتشمل هذه الفئة الأنشطة الأساسية وصندوق التدابير الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    Les résultats des enquêtes trimestrielles sont ventilés en fonction des activités de base, des régions et des formes de propriété; UN وتصنف نتائج الدراسات الاستقصائية الفصلية بحسب الأنشطة الأساسية والمناطق وأشكال الملكية؛
    Le Comité consultatif souligne que le financement des activités de base de l'Institut par prélèvement sur le budget ordinaire depuis 1999 est une mesure temporaire extraordinaire visant à permettre à celui-ci de devenir financièrement viable. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل الأنشطة الأساسية للمعهد من الميزانية العادية منذ سنة 1999 كان تدبيرا استثنائيا ومؤقتا الغرض منه أن تتوفر للمعهد القدرة المالية التي تكفل بقاءه.
    Les coûts des activités de base en 2005 sont estimés au total à 255.000 dollars E.-U.. UN تُقدر مجموع تكلفة الأنشطة الرئيسية في عام 2005 بـ 000 255 دولار أمريكي.
    Les activités de base ont également été adaptées aux priorités sous régionales ainsi qu'aux programmes régionaux et internationaux de développement. UN وتم أيضا تحقيق اتساق الأنشطة الرئيسية مع الأولويات دون الإقليمية، ومع البرامج الإنمائية الإقليمية والدولية.
    Une autre délégation a fait observer que l'Initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية.
    Il s'ensuit que l'Institut compte de plus en plus sur les subventions prélevées sur le budget ordinaire de l'ONU pour financer ses activités de base. UN ونتيجة لذلك، يعتمد المعهد أكثر فأكثر على الإعانات المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل أنشطته الأساسية.
    Une attention particulière a été accordée aux mécanismes proposés pour les fonds destinés aux activités de base de l'ONUDC et le recouvrement des coûts directs. UN وأُوليت عناية خاصة للآليات المقترحة بشأن التمويل الأساسي للمكتب والاسترداد المباشر للتكاليف.
    Ce barème volontaire s'applique au Fonds pour l'environnement, qui finance les activités de base du PNUE, les fonds supplémentaires étant obtenus grâce aux fonds d'affectation spéciale et autres contributions affectées à des fins déterminées. UN ويطبق الجدول الطوعي على صندوق البيئة، الذي يمول برنامج العمل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بينما تتولى الصناديق الاستئمانية والتبرعات المخصصة الأخرى تأمين التمويل الإضافي.
    Dans les deux hypothèses, l'Institut pourrait connaître une transition sans à-coups et réaliser au moins ses activités de base en 2002, tandis qu'une action intensive et systématique de collecte de fonds, menée parallèlement, pourrait s'avérer bénéfique et assurer la viabilité de l'Institut. UN وسيكفل هذان التصوران انتقالا سلسا إلى عام 2002 واستمرار العمليات الأساسية خلاله، وفي ذات الوقت قد تثمر الجهود المنتظمة والمكثفة لجمع التبرعات وتدفع بالمعهد على طريق الاستدامة في المستقبل.
    Il ne faudrait pas que les nombreuses nouvelles initiatives de ce genre qui ont été présentées encombrent le cadre du PSMT ou alourdissent les activités de base des fonds et programmes participants. UN وقال إنه ما ينبغي لهذه المبادرات العديدة أن تحجب إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، أو تزيد من أعباء الأعمال الرئيسية للصناديق والبرامج المشتركة.
    Dans le cas des bureaux qui se consacraient généralement à d'autres types d'activités intéressant des donateurs particuliers, un financement supplémentaire serait prévu et aucun fonds ne serait prélevé sur le budget des activités de base. UN وحيثما تشترك المكاتب عموما في نشاط غير أساسي يهتم به مانحون معينون، فسينفذ عن طريق تمويل إضافي لا يحول من أنشطة أساسية.
    Le montant des dépenses prévues en 2008 au titre des activités de base est supérieur de 98 000 dollars au montant estimatif pour 2007, en raison principalement des augmentations attendues des dépenses de personnel et frais de fonctionnement. UN ويمثل المستوى المسقط للنفقات لأنشطته الأساسية في عام 2008 زيادة قدرها 000 98 دولار عن النفقات المقدرة لعام 2007 نظراً لزيادات مرتقبة في تكاليف الموظفين ومصاريف التشغيل بصورة عامة.
    Cet examen comportait une évaluation des activités des bureaux extérieurs, répartis dans 120 pays, et devait permettre de déterminer s'il était possible de réaliser des économies en regroupant les activités de base. UN وقد شمل هذا الاستعراض إجراء تقييم للعمليات في المكاتب الميدانية الواقعة في 120 بلدا لتحديد المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها من خلال التركيز على النشاط الأساسي.
    Là où les capacités institutionnelles concernant les peuples autochtones sont fortes, les obstacles tiennent essentiellement au financement insuffisant des activités de base ou à la rigidité des programmes nationaux. UN ففي بعض البلدان، حيث القدرة المؤسسية في مجال الشعوب الأصلية قوية، كانت العوائق متصلة بعدم كفاية الأموال الأساسية وقلة المرونة في البرامج الوطنية.
    195. Plusieurs délégations ont fait remarquer que leurs ambassades à Yangon avaient formulé des commentaires favorables à propos du programme que le PNUD exécutait au Myanmar, citant en particulier le cadre que le programme HDI-E offrait aux activités de base. UN ١٩٥ - وأشارت عدة وفود إلى أن سفارات بلدانها في ينغون أثنت على البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ميانمار، مستشهدة بوجه خاص باﻹطار الذي توفره ﻷنشطة القاعدة مبادرة التنمية البشرية الممددة.
    Environ 63 % des allocations en espèces au programme santé ont servi à financer les postes des 3 500 agents sanitaires de l’Office recrutés localement, qui ont exécuté toutes les activités de base du programme. UN وقد كرس ما يقرب من ٦٣ في المائة من المخصصات النقدية للبرنامج الصحي للوفاء بتكاليف ٥٠٠ ٣ موظف صحي محلي يعملون على نطاق الوكالة كلها لتنفيذ جميع اﻷنشطة البرنامجية اﻷساسية.
    Cette année, la Nouvelle-Zélande a été en mesure d'augmenter de plus d'un tiers sa contribution aux activités de base du Programme des Nations Unies pour le développement et d'augmenter de moitié la contribution qu'elle verse au Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وقد استطاعت نيوزيلندا هذا العام أن تزيد من تمويلها الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأكثر من الثلث ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يقرب من النصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus