"activités de production" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الإنتاجية
        
    • أنشطة الإنتاج
        
    • أنشطة الانتاج
        
    • اﻷنشطة الانتاجية
        
    • أنشطة إنتاج
        
    • النشاط الإنتاجي
        
    • أنشطتها الإنتاجية
        
    • أنشطة إنتاجية
        
    • اﻷنشطة المنتجة
        
    • بأنشطة الإنتاج
        
    • بممارسة أنشطة
        
    • النشاط الانتاجي
        
    • نشاط إنتاج
        
    • إنتاجي
        
    • المتعلقة بالإنتاج
        
    L'accès à des sources d'énergie durables est essentiel pour améliorer les activités de production, qui à leur tour créent des emplois, génèrent des revenus et atténuent ainsi la pauvreté. UN ورأى أنَّ الحصول على موارد الطاقة المستدامة يشكل أمراً أساسياً من أجل تعزيز الأنشطة الإنتاجية التي تخلق بدورها فرص عمل وتدر دخلاً فتخفف بالتالي من حدّة الفقر.
    L'emplacement des activités de production est un déterminant important des coûts de transport car il définit la distance entre producteurs et consommateurs. UN 42 - يعد موقع الأنشطة الإنتاجية عاملاً هاماً في تحديد تكاليف النقل لأنه يحدد المسافة القائمة بين المنتجين والمستهلكين.
    D'autres ont pour but d'accroître l'efficacité des activités de production et de consommation grâce à une meilleure organisation, information et planification. UN وتسعى تدابير أخرى إلى تعزيز كفاءة أنشطة الإنتاج والاستهلاك من خلال التنظيم والمعلومات والتخطيط على نحو أفضل.
    Poursuivre le développement des activités de production propres, axé notamment sur les centres nationaux pour une production propre de l'ONUDI/PNUE UN استحداث مزيد من أنشطة الانتاج الأنظف، تتركز حول المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف المشتركة بين اليونيدو واليونيب، ومسائل أخرى
    Les industries extractives peuvent entraîner des perturbations dans les activités de production, les modes de vie et la culture traditionnelles des populations locales. UN فالتعدين قد يؤدي إلى اضطرابات في اﻷنشطة الانتاجية التقليدية وأسلوب معيشة السكان المحليين وثقافتهم.
    Aucune indication n'est donnée sur des travaux de recherche sur les armements qui, logiquement, auraient dû être menés parallèlement aux activités de production d'agents. UN ولم يعط العراق مؤشرات عن بحوث اﻷسلحة التي لا بد وأن تكون قد توازت منطقيا مع أنشطة إنتاج العوامل. تعليــق
    Lorsqu'un pays a pu dissocier production et dégradation de l'environnement, c'est souvent qu'il a transféré les activités de production à forte intensité de ressources vers un autre pays. UN وكثيرا ما ينجم فصل النشاط الإنتاجي عن التدهور البيئي في أحد البلدان عن تحول الإنتاج الكثيف الموارد إلى بلد آخر.
    :: Diversification des activités de production, amélioration de la compétitivité sur le plan international et augmentation des exportations; UN :: تنويع الأنشطة الإنتاجية. وتعزيز القدرة التنافسية الدولية وزيادة حجم الصادرات.
    Diffuser l'information sur l'accès aux crédits et sur leur rôle dans les activités de production. UN :: نشر المعلومات عن الحصول على القروض واستخدامها في الأنشطة الإنتاجية.
    Plusieurs projets de démonstration ont été exécutés en matière de gestion des sols et de certification des activités de production. UN ونفِّذت عدة مشاريع تجريبية في مجال إدارة التربة واعتماد الأنشطة الإنتاجية.
    Cet ensemble minimum inclut des indicateurs de la participation à des activités de production. UN وهذه المجموعة الدنيا تضم مؤشرات تتعلق بالمشاركة في الأنشطة الإنتاجية.
    Les principales activités de production touchées par la pollution restante sont l'agriculture et l'extraction minière, mais aussi le tourisme. UN وتشمل الأنشطة الإنتاجية الرئيسية المتأثرة بفعل التلوث المتبقي الزراعة واستخراج المعادن، فضلاً عن السياحة.
    La promotion des activités de production agricole et de développement rural; UN تعزيز أنشطة الإنتاج الزراعي والتنمية الريفية؛
    Une tentative visant à gérer les importations de façon à protéger et à encourager ces activités de production domestiques est à l'heure actuelle en cours. UN وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل.
    79. Il est devenu clair que le type d'activités de production plus propre qu'un pays peut absorber dépend dans une large mesure de son niveau d'industrialisation. UN 79- وأصبح واضحـا أن نوع أنشطة الانتاج الأنظف التي يمكن لبلد ما استيعابها يتوقف بدرجة كبيرة على مستوى تصنيع ذلك البلـد.
    i) Améliorant la collecte de données sur le travail non rémunéré, par exemple dans l'agriculture, en particulier l'agriculture de subsistance, et dans d'autres types d'activités de production non marchande, qui est déjà pris en considération dans le système de comptabilité nationale de l'ONU; UN ' ١ ' تحسين جمع البيانات عن العمل بدون أجر المدرج بالفعل في نظام اﻷمم المتحدة للحسابات القومية، كما في الزراعة، ولا سيما الزراعة الكفافية، وغير ذلك من أنشطة الانتاج غير السوقي؛
    Le Programme alimentaire mondial, pour sa part, fournit des vivres en échange de la participation à des activités de production ou de formation. UN وتتمثل مساهمة برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم اﻷغذية مقابل مشاركة الصندوق في مجال اﻷنشطة الانتاجية أو التدريب.
    Quant aux activités de production de plus vaste envergure, elles laissent des traces assez importantes qu'il faudrait plus de temps pour faire disparaître. UN أما أنشطة إنتاج القذائف على نطاق كبير فتخلف أدلة كافية تحتاج وقتا أطول ﻹزالتها.
    La résilience de l'infrastructure économique permet d'améliorer la productivité et de réduire le coût des nouvelles activités de production et de celles qui existent déjà. UN 48 - وتحسّن البنى التحتيةُ الاقتصادية القادرة على الصمود الإنتاجيةَ وتخفض تكاليف النشاط الإنتاجي الحالي والجديد.
    Certaines entreprises palestiniennes ont ralenti leurs activités de production, licenciant des employés; d'autres ont fermé leurs portes. UN وقلصت بعض المشاريع التجارية الفلسطينية أنشطتها الإنتاجية وذلك بتسريح العمال؛ وتوقفت مشاريع أخرى تماما.
    On a de même réalisé des activités de production et de formation tendant à créer des emplois et des revenus à court et à moyen terme pour les populations et les anciens combattants afin de faciliter leur réinsertion dans la vie civile. UN كذلك ستنفذ أنشطة إنتاجية وتدريبية تهدف الى توليد العمالة والدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط من أجل السكان والمقاتلين السابقين بغية تسهيل إندماجهم في الحياة المدنية.
    Avec la fin du processus de rapatriement et de réinstallation des personnes qui sont rentrées chez elles, d'importants progrès ont été réalisés dans la domaine de la production agricole et d'autres activités de production. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    Plus récemment, les activités de production et de service peuvent avoir lieu très loin, là où l'efficience est la plus grande, grâce aux innovations informatiques et télématiques qui permettent de mettre en réseau ces différents centres de production. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبح من الممكن القيام بأنشطة الإنتاج والخدمات في مواقع نائية يمكن فيها أداؤها بأقصى قدر من الكفاءة، وذلك بالاعتماد على مبتكـرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لربط مختلف مراكز التجهيز ببعض.
    Il en va de même de la fixation de prix excessifs, ou du refus, par une entreprise en position dominante, de vendre une matière indispensable aux activités de production d'un client qui est en mesure de lui faire concurrence. UN وكذلك الحال بالنسبة للتسعير المغالى فيه، أو رفض مؤسسة أعمال ما تتمتع بمركز مهيمن توريد مادة لا بد منها للأنشطة الانتاجية لعميل يكون في مركز يسمح له بممارسة أنشطة منافسة(109).
    En outre, certaines branches ont progressivement relocalisé à grande échelle leurs activités de production en fonction de l'évolution du coût comparatif, d'où un phénomène généralisé de fermetures d'usines. UN وعلاوة على ذلك، تم على مدى الزمن في بعض الصناعات نقل النشاط الانتاجي على نطاق كبير بسبب تغير أنماط التكلفة المقارنة، مما أدى الى انتشار حالات إغلاق المصانع على نطاق واسع.
    Cette liste comporte des postes de travail et des professions se rapportant à plus de 40 activités de production remontant à l'époque soviétique. UN وتشمل هذه القائمة أشغالا ومهنا متصلة بأكثر من 40 نشاط إنتاج يعود تاريخها إلى العهد السوفياتي.
    Il faudrait également cerner les facteurs culturels qui sont à l'origine des modèles hiérarchiques entre les hommes et les femmes et qui expliquent l'invisibilité du travail de production des femmes rurales, même quand elles participent à la quasi-totalité des activités de production. UN إنه يقتضي فهم العوامل الثقافية التي تولد نماذج العلاقة الهرمية بين الرجل والمرأة والتي تفسر عدم ظهور عمل المرأة الريفية المنتج، حتى عندما تشارك في كل نشاط إنتاجي تقريباً.
    i) Accroissement du volume des recherches consacrées aux produits agricoles dans les économies tributaires des produits de base, en vue de diversifier leurs activités de production et de transformation en augmentant la valeur ajoutée de leurs produits de base UN ' 1` زيادة كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus