"activités des défenseurs des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • عمل المدافعين عن حقوق
        
    • لعمل المدافعين عن حقوق
        
    • الأنشطة التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق
        
    Elle espère que la reconnaissance et la compréhension de ce rôle se traduiront par une meilleure utilisation du formidable potentiel des activités des défenseurs des droits de l'homme dans les initiatives de consolidation de la paix menées par les Nations Unies. UN وتأمل أن يفضي الاعتراف بهذا الدور وفهمه إلى استخدام أفضل للإمكانات الضخمة التي يتيحها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلم.
    L'organisation s'est dite alarmée par les informations persistantes selon lesquelles les autorités avaient tenté d'entraver les activités des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et d'autres acteurs de la société civile qui recueillaient des informations sur les événements ou y réagissaient. UN وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى.
    Parmi les situations spécifiques qui font obstacle aux activités des défenseurs des droits de l'homme et aboutissent à des conditions de grande insécurité, on peut citer : UN 18 - وهناك حالات معينة تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتؤدي إلى بيئة غير آمنة للغاية وتشمل:
    56. Prendre des mesures pour appuyer les activités des défenseurs des droits de l'homme (Irlande); UN 56- اعتماد تدابير لدعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان (آيرلندا)؛
    :: Le Ghana s'efforce de créer des conditions accueillantes et encourageantes pour les activités des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes spécialisés dans ces questions. UN :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم.
    Des réponses axées de manière répétitive et exclusive sur l'illégalité présumée des activités des défenseurs des droits de l'homme témoignent d'une inquiétante criminalisation systématique des défenseurs. UN وتشير الردود التي تركز مراراً وتكراراً وحصراً على افتراض عدم شرعية الأنشطة التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان، إلى أنماط مروعة لتجريم هؤلاء المدافعين.
    29. Le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a indiqué que le cadre juridique du Bangladesh était très restrictif s'agissant des lois et des dispositions applicables aux activités des défenseurs des droits de l'homme. UN 29- وأفاد الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بأن الإطار القانوني في بنغلاديش إطار جد تقييدي من حيث القوانين والأحكام المطبقة على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Toute restriction imposée à ces nouvelles technologies de la communication ne devrait ni entraver ni restreindre la libre circulation de l'information et des idées que protège le droit à la liberté d'expression, ni habiliter les autorités à s'ingérer dans les activités des défenseurs des droits de l'homme ou à intimider ces derniers. UN ولا ينبغي لأي قيود تُفرض على تكنولوجيات الاتصالات الجديدة هذه أن تحد أو تقيد من حرية تدفق المعلومات والأفكار التي يحميها الحق في حرية التعبير، أو أن تمكن السلطات من التدخل في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم.
    b) Le système judiciaire soit indépendant, impartial et compétent pour véritablement réexaminer la législation ayant une incidence sur les travaux et les activités des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la manière dont elle est appliquée; UN (ب) تمتع القضاء بالاستقلالية والنزاهة وباختصاص المراجعة الفعلية للتشريعات وتطبيقاتها التي تؤثر في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم؛
    22. Invite les États à demander de l'aide, y compris celle que les acteurs susmentionnés pourraient leur apporter, au cours de l'examen, de la modification ou de l'élaboration des dispositions législatives ayant ou étant susceptibles d'avoir une incidence, directe ou indirecte, sur les activités des défenseurs des droits de l'homme; UN 22- يدعو الدول إلى التماس المساعدة، بما فيها المساعدة التي يمكن أن تقدمها الجهات الفاعلة المذكورة أعلاه، في عملية استعراض أو تعديل أو وضع التشريعات التي تؤثر أو قد تؤثر، بشكل مباشر أو غير مباشر، في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    14. Mme Sekaggya (Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme) dit s'être efforcée d'offrir plus de visibilité aux activités des défenseurs des droits de l'homme et avoir cherché à leur donner les moyens d'agir et à les protéger. UN 14 - السيدة سيِكاغيا (المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان): قالت إنها سعت إلى إبراز أهمية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمساهمة في تمكينهم وحمايتهم.
    b) Le système judiciaire soit indépendant, impartial et compétent pour véritablement réexaminer la législation ayant une incidence sur les travaux et les activités des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la manière dont elle est appliquée; UN (ب) تمتع القضاء بالاستقلالية والنزاهة وباختصاص المراجعة الفعلية للتشريعات وتطبيقاتها التي تؤثر في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم؛
    22. Invite les États à demander de l'aide, y compris celle que les acteurs susmentionnés pourraient leur apporter, au cours de l'examen, de la modification ou de l'élaboration des dispositions législatives ayant ou étant susceptibles d'avoir une incidence, directe ou indirecte, sur les activités des défenseurs des droits de l'homme; UN 22- يدعو الدول إلى التماس المساعدة، بما فيها المساعدة التي يمكن أن تقدمها الجهات الفاعلة المذكورة أعلاه، في عملية استعراض أو تعديل أو وضع التشريعات التي تؤثر أو قد تؤثر، بشكل مباشر أو غير مباشر، في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Les auteurs de la communication conjointe 2 notent que de nouvelles lois devraient également être adoptées afin de garantir la liberté de l'information et de protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أيضاً أنه ينبغي سن قوانين جديدة أيضاً لضمان حرية الإعلام وحماية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان(12).
    La source affirme que, s'il est difficile de confirmer les affirmations sans fondement du Gouvernement en raison des limitations sévères imposées à la liberté de la presse et aux activités des défenseurs des droits de l'homme au Turkménistan, la réponse du Gouvernement laisse toutefois un certain nombre de questions en suspens. UN 39- ويدفع المصدر بأنه رغم صعوبة تأكيد أي زعم من المزاعم التي ساقتها الحكومة بدون دليل بسبب القيود الصارمة المفروضة على حرية الصحافة وعلى عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في تركمانستان، لم تُجب الحكومة في ردها على عدد من الأسئلة الهامة المطروحة.
    Enfin, la Représentante spéciale s'est inquiétée des graves restrictions imposées à la liberté de circulation, qui entravaient considérablement les activités des défenseurs des droits de l'homme. UN وأخيراً أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء القيود الشديدة التي فرضت على حرية التنقل وأعاقت بصورة بالغة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان(92).
    La législation à laquelle s'intéresse tout particulièrement la Représentante spéciale, au regard des activités des défenseurs des droits de l'homme et de la mise en oeuvre effective de la Déclaration, faisait partie du cadre juridique de nombreux pays bien avant l'adoption par la communauté internationale des mesures de sécurité actuelles. UN 4 - قبل أن يظهر الاتجاه العالمي الحالي إلى اعتماد تدابير ذات نوازع أمنية بفترة طويلة كان بالكثير من الولايات القضائية الوطنية تشريعات تثير شواغل محددة لدى الممثلة الخاصة في سياق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والتنفيذ الفعال للإعلان.
    Comme il est indiqué à la section II. B ci-dessus, la corrélation entre les instruments des Nations Unies et les obstructions aux activités des défenseurs des droits de l'homme se fonde sur l'hypothèse que les États ont pris prétexte de ces instruments réaffirmant la volonté des Nations Unies pour renforcer la législation nationale en matière de sécurité. UN ومثلما ورد ذكره في الفرع ثانيا - باء أعلاه فإن الصلة بين تشريعات الأمم المتحدة ومعوقات عمل المدافعين عن حقوق الإنسان تستند إلى الافتراض بأن الدول تسترشد في نهجها لتعزيز التشريعات الأمنية الوطنية بالإشارة إلى بيانات الإرادة الصادرة من الأمم المتحدة.
    et de secrets d'État L'accès aux informations est un aspect très important des activités des défenseurs des droits de l'homme, puisqu'ils doivent recueillir des informations sur les violations, superviser les autorités publiques et formuler des recommandations pertinentes aux gouvernements et autres parties prenantes sur la façon d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN 51 - يُعدّ الوصول إلى المعلومات أحد الجوانب البالغة الأهمية في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان نظرا إلى أنه يُمكّنهم من جمع معلومات عن الانتهاكات، ورصد السلطات العامة، وتزويد الحكومات وسائر أصحاب المصلحة بتوصيات مستنيرة عن كيفية تحسين حالة حقوق الإنسان.
    En 2013, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a souligné que la nouvelle loi aurait des conséquences profondément négatives sur les activités des défenseurs des droits de l'homme travaillant sur les questions liées à l'orientation sexuelle et à l'identité de genre, ainsi que sur les activités des personnes engagées dans la promotion et la protection du droit à la santé. UN وفي عام 2013، أكد المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان أن القانون الجديد ستكون له عواقب سلبية جسيمة على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في المسائل المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، وكذلك على عمل المشاركين في تعزيز وحماية الحق في الصحة(79).
    Il a exprimé l'espoir que le dialogue avec la société civile aiderait à définir des mesures efficaces permettant de collaborer en vue de créer un environnement favorable aux activités des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن الأمل في أن يساعد الحوار مع المجتمع المدني في تحديد تدابير فعالة للعمل معاً من أجل تهيئة مناخ مواتٍ لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Parfois, la manière dont ceux-ci réagissent aux activités des défenseurs des droits de l'homme découle directement de la politique suivie. UN ففي بعض الحالات، تكون سياسات الدولة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الطريقة التي يتعامل بها المسؤولون ردا على الأنشطة التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus