"activités dont" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة التي
        
    • مطول ﻷنشطة
        
    • اﻷنشطة التي ينهض
        
    • النشاط موضوع
        
    • الأنشطة يتنوع كل
        
    • اﻷنشطة التي لم
        
    Cela laisse peu de temps à ces dernières pour s'engager dans des activités dont elles-mêmes ou la société considèrent qu'elles ne sont pas de la compétence des femmes. UN ولا يترك ذلك سوى مساحة ضيقة للمشاركة في الأنشطة التي قد يعتبرونها، أو يعتبرها المجتمع، خارج نطاق اختصاص المرأة.
    C'est l'ampleur des activités dont traite le rapport qui explique son dépôt tardif. UN وقد تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي يغطيها.
    Les activités dont le Tribunal est chargé sont également définies dans le Statut. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    Les activités dont il a été fait état dans les communications nationales consistaient à: UN وقد اشتملت الأنشطة التي وصفت في سياق تقديم العروض الوطنية على ما يلي:
    Toutes les activités dont il est rendu compte dans les rapports sont directement liées aux travaux menés sur le terrain au cours de l'année précédente. UN وترتبط جميع الأنشطة التي تناولتها التقارير ارتباطا مباشرا بالعمل الميداني المنفذ خلال العام السابق.
    Les donateurs ont été invités à poursuivre leur assistance afin de maintenir les activités dont les États membres dans leur ensemble étaient manifestement très satisfaits. UN ودعي المانحون إلى مواصلة تقديم المساعدة ضماناً لاستمرار الأنشطة التي تلقى مستوى رفيعاً وواضحاً من الارتياح بين جميع الدول الأعضاء.
    Le Bureau du Représentant spécial apportera l'appui nécessaire à ces activités, dont le caractère complexe et névralgique ne fait que croître, et veillera à l'établissement de rapports fiables dans les délais impartis. UN وسيوفر المكتب الدعم اللازم لهذه الأنشطة التي تزداد تعقيداً وحساسية، وسيكفل تقديم تقارير دقيقة تصدر في موعدها.
    Des ressources continueront à être prévues au budget ordinaire pour effectuer des études d'impact indépendantes et exploiter les résultats des activités pilotes menées dans ce domaine, ce qui constitue l'une des activités dont le Département est chargé. UN وسيستمر توفير الموارد من الميزانية العادية لإجراء التقييمات المستقلة لأثر الأنشطة والاستفادة من نجاحات المشاريع التجريبية المنفذة في هذا المجال، التي أصبحت الآن من الأنشطة التي تصدر بها ولايات.
    Le Comité note toutefois que pour la plupart des activités dont ils étaient responsables, les organismes nationaux n'ont pas pu tenir les délais. UN 43 - غير أن المجلس يلاحظ أن الهيئات الوطنية عجزت عن إنجاز الأنشطة التي كلفت بها في التواريخ المحددة.
    Ce sont ces conditions qui permettront d’éviter que les États lésés ou la communauté internationale n’obligent l’État d’origine à prévenir tout dommage éventuel ou même n’interdisent les activités dont il s’agit. UN وهذه الشروط هي التي تسمح بتفادي قيام الدول المضرورة أو المجتمع الدولي بإجبار دولة المنشأ على منع كل ضرر محتمل بل ومنع الأنشطة التي تتسبب فيه.
    - Les activités dont l'interruption pourrait mettre en danger la vie et la santé des personnes ou causer de graves dommages (par exemple, dans l'industrie chimique ou dans l'industrie des métaux ferreux et non ferreux). UN الأنشطة التي يمكن لانقطاعها أن يعرض الحياة والصحة البشرية للخطر، أو يحدث ضرراً واسعاً مثل الصناعة الكيميائية وصناعة المعادن الحديدية وغير الحديدية.
    :: Campagne d'information sur les activités dont le Bureau régional s'acquitte dans le cadre de son mandat, ainsi que sur l'action menée par le Comité consultatif permanent et la lutte contre la LRA et la piraterie maritime dans le golfe de Guinée UN :: تنظيم حملة إعلامية بشأن الأنشطة التي صدر بها تكليف للمكتب، بما في ذلك أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، وكذلك تلك المتعلقة بمحاربة جيش الرب للمقاومة ومكافحة القرصنة البحرية في خليج غينيا
    3.76 Le Service administratif fournit les services d'administration, de gestion et d'appui au programme nécessaires à l'exécution des activités dont le Département est chargé. UN 3-76 يقدم المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتنظيمي والبرنامجي اللازم لتنفيذ الأنشطة التي تكلَّف بها الإدارة.
    Le SBI a pris note de l'estimation des incidences budgétaires des activités dont il a chargé le secrétariat (voir les paragraphes 106 à 108 ci-dessus). UN 109- وأحاطت الهيئة علماً بما يُقدر أن تخلفه من آثار في الميزانية الأنشطة التي ستتخذها الأمانة والمشار إليها في الفقرات 106-108 أعلاه.
    Le Canada soutient donc que les États Membres de l'Organisation doivent veiller à la pleine application des résolutions du Conseil de sécurité et que les États doivent coopérer afin de mettre un terme aux activités dont l'objectif ne saurait être considéré comme raisonnable dans la mesure où elles visent à acquérir des armes nucléaires. UN وتؤكد كندا بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معاً على ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية.
    Le Canada soutient donc que les États Membres de l'Organisation doivent veiller à la pleine application des résolutions du Conseil de sécurité et que les États doivent coopérer afin de mettre un terme aux activités dont l'objectif ne saurait être considéré comme raisonnable dans la mesure où elles visent à acquérir des armes nucléaires. UN وتؤكد كندا بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معاً على ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية.
    En conséquence, il s'ensuit de graves violations des droits de l'homme, notamment les meurtres de paysans liés à ces activités, dont le Rapporteur spécial a établi la preuve dans un certain nombre de communications adressées aux États. UN ونتيجة لذلك، تحدث انتهاكات خطيرة لمجموعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك قتل فلاحين بسبب هذه الأنشطة التي وثقها المقرر الخاص في عدد من الرسائل التي وجهها إلى الدول.
    3.65 Le Service administratif fournit les services d'administration, de gestion et d'appui au programme nécessaires à l'exécution des activités dont le Département est chargé. UN 3-65 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتنظيمي والبرنامجي اللازم لتنفيذ الأنشطة التي تكلَّف بها الإدارة.
    Dans la présentation actuelle, les textes explicatifs sont inutilement alourdis par de longues descriptions d'activités dont le coût n'est pas à imputer au budget ordinaire. UN وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحات، بوصف مطول ﻷنشطة غير ممولة من موارد الميزانية العادية.
    15.3 Les activités dont le PNUCID est chargé relèvent du programme 13, Contrôle international des drogues, du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 (A/53/6/Rev.1). UN ٥١-٣ وتندرج اﻷنشطة التي ينهض البرنامج بمسؤوليتها في إطار البرنامج ١٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ )A/53/6/Rev.1(، وهو المراقبة الدولية للمخدرات.
    Cuba considère que le contrôle des exportations le plus efficace est celui qui se négocie et s'applique dans un cadre multilatéral, et dont l'un des postulats fondamentaux est la plus large participation des pays disposés à harmoniser leur réglementation nationale avec le contrôle des activités dont il s'agit. UN 8 - وترى كوبا أن أنجع نموذج لمراقبة الصادرات والواردات هو النموذج الذي يجري التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف تشمل مبادئه الأساسية أوسع مشاركة ممكنة للبلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها ونظمها الوطنية مع الهدف المتمثل في تيسير مراقبة النشاط موضوع التنظيم.
    Il est important de souligner que lesdites mesures ne sont pas un mécanisme statique conçu comme une solution passe-partout, mais un ensemble d'activités dont la localisation géographique, la forme et le champ d'application varient selon le niveau des relations interétatiques dans un contexte régional et sous-régional déterminé. UN ويجدر التوضيح بأن هذه التدابير ليست اختراعاً ثابتاً صيغ في إطار نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " ، بل هي مجموعة من الأنشطة يتنوع كل من جغرافيتها وشكلها ومجال تطبيقها حسب مستوى العلاقات بين الدول داخل سياقات إقليمية ودون إقليمية معينة.
    Ne sont pas indiquées les activités d'ordre général, par exemple la publication de publications périodiques et autres activités dont la nature n'a pas évolué depuis la vingt-huitième session de la Commission. UN ولا يشمل الموجزان بوجه عام ما يضطلع به من أنشطة جارية اعتيادية، مثل إصدار المنشورات المتكررة وغير ذلك من اﻷنشطة التي لم تتغير منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus