"activités essentielles" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الرئيسية
        
    • الأنشطة الأساسية
        
    • أنشطة رئيسية
        
    • العمليات الأساسية
        
    • الأنشطة الحيوية
        
    • الأنشطة الضرورية
        
    • أنشطتها الأساسية
        
    • اﻷنشطة الحاسمة
        
    • العناصر الرئيسية للمشاريع
        
    • العمل الأساسية في المنظمة
        
    • المنظمة في تقديم خدماتها الأساسية
        
    • بإجراءات العمل الأساسية في
        
    • الأنشطة المهمة
        
    • الأنشطة الهامة
        
    • أنشطته الرئيسية
        
    Ceux qui relèvent de l'article IV du TNP mettent l'accent sur plusieurs activités essentielles. UN وتركّز الأهداف ذات الصلة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار على عدد من الأنشطة الرئيسية.
    Ceux qui relèvent de l'article IV du TNP mettent l'accent sur plusieurs activités essentielles. UN وتركّز الأهداف ذات الصلة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار على عدد من الأنشطة الرئيسية.
    Un certain nombre d'activités essentielles ont été menées au cours des trois dernières années et ont eu un impact significatif. UN فقد تم القيام بعدد من الأنشطة الرئيسية خلال السنوات الثلاث الأخيرة وكان لها تأثير كبير.
    Les ressources étant limitées, il est particulièrement important que ces efforts de coopération ne soient pas menés au détriment des activités essentielles d'appui au Comité. UN ونظرا لمحدودية الموارد، فمن المهم بصفة خاصة ألاّ يكون هذا التعاون على حساب الأنشطة الأساسية في دعم اللجنة.
    Rationaliser la mesure des résultats et la recentrer sur les activités essentielles à la mission du Haut-Commissariat UN تبسيط قياس أدائها ليركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية
    Après cette période, le HCR se concentrera sur les activités essentielles de son mandat. UN وبعد هذه الفترة، ستركز المفوضية على الأنشطة الرئيسية المتعلقة بولايتها.
    Il a noté avec préoccupation que les fonds supplémentaires versés étaient insuffisants par rapport aux besoins, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de ces activités essentielles. UN وأشارت الهيئة بقلق إلى نقص التمويل التكميلي مقارنة بالاحتياجات، مما أدى إلى حالات تأخير في تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية.
    L'affectation des ressources requises pour réaliser ces objectifs ne doit pas compromettre les activités essentielles de l'AIEA, en particulier, ses activités de promotion. UN وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف بوسائل لا تهدد الأنشطة الرئيسية للوكالة، لا سيما أنشطتها الترويجية.
    L'affectation des ressources requises pour réaliser ces objectifs ne doit pas compromettre les activités essentielles de l'AIEA, en particulier, ses activités de promotion. UN وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف بوسائل لا تهدد الأنشطة الرئيسية للوكالة، لا سيما أنشطتها الترويجية.
    Sans elles, de nombreuses activités essentielles n'auraient pas pu être entreprises. UN وكثيرة هي الأنشطة الرئيسية التي ما كانت لتنجز لولا تقديم تلك المساهمات إلى الصندوق الاستئماني.
    On entendra par activités essentielles celles qui sont indispensables pour sauver, à l'aide d'interventions efficaces, des vies humaines. UN وسوف تعرَّف الأنشطة الرئيسية بأنها الأنشطة الضرورية لضمان تنفيذ تدخلات فعالة لإنقاذ الأرواح.
    En 2010, l'UNRWA a reçu 17,6 millions de dollars pour financer ses activités essentielles de secours et de relèvement. UN وفي عام 2010، تلقت الأونروا 17.6 مليون دولار لتغطية الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها في مجال الإغاثة والإنعاش.
    Ceci ouvre des perspectives intéressantes de dialogue politique, tout particulièrement dans la mesure où il existe un tel parallèle entre les activités essentielles. UN وهذا يفتح منظورات للحوار السياسي مثيرة للاهتمام، لا سيما وأن الأنشطة الأساسية تتوازى بشكل كبير.
    Le volet Action 1 de cette étude a permis d'établir des directives concernant l'ordre de priorité des activités essentielles et non essentielles. UN وأسفر الإجراء 1 عن وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد الأولويات: الأنشطة الأساسية والأنشطة غـير الأساسـية.
    Des activités essentielles du Réseau méditerranéen en Grèce ont été notamment les suivantes : UN وتشمل قطاعات الأنشطة الأساسية للشبكة المتوسطية المذكورة بالنسبة لليونان:
    Une composante définie après concertation sur les enseignements de l'expérience sera ensuite ajoutée pour faciliter la reproduction des activités essentielles à plus grande échelle. UN وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك.
    M. Stavros a indiqué que l'ECRI poursuivait trois activités essentielles: la surveillance au niveau national, la recherche et la publication de recommandations pour action. UN وذكر السيد ستافروس أن اللجنة تضطلع بثلاثة أنشطة رئيسية هي: الرصد القطري وإجراء البحوث وإصدار التوصيات بشأن السياسات العامة.
    Les soutiens financiers de la Finlande, de l'Irlande et de la Suède ont bénéficié aux activités essentielles du Réseau. UN وأمكن من خلال الدعم المالي الذي قدمته أيرلندا والسويد وفنلندا الحفاظ على تسيير العمليات الأساسية للشبكة.
    Il expose de façon détaillée les activités essentielles à réaliser en cas d'événement perturbateur afin de stabiliser et de poursuivre les fonctions essentielles de l'organisation. UN فهي تحدد الأنشطة الحيوية التي يتعين استمرارها في حال وقوع عطل وذلك بهدف استقرار وظائف العمل الهامة في المنظمة واستمرارها.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a pour mandat de fournir les services linguistiques et les services de conférence de haute qualité nécessaires au bon fonctionnement de l'Organisation; le multilinguisme constitue la trame de toutes ses activités essentielles. UN 12 - إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات مكلفة بتوفير خدمات لغوية وخدمات مؤتمرات عالية الجودة للأمم المتحدة؛ وتعدد اللغات هو الخيط الذي يتخلل جميع أنشطتها الأساسية.
    Cependant, nombre des activités essentielles prévues au programme du Centre ne pourront se réaliser sans financement. UN بيد أن الكثير من اﻷنشطة الحاسمة في إطار برنامج المركز لا يمكن تنفيذها في غيبة التمويل.
    Le Comité consultatif recommande également que le Secrétaire général gère ces projets de telle manière qu'il ne soit pas nécessaire d'en restreindre la portée ou de reporter l'exécution d'activités essentielles pour éviter les dépassements de crédits ou de délais. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يدير الأمين العام هذه المشاريع على نحو يحدّ من احتمالات تضييق نطاقها أو تأجيل تنفيذ بعض العناصر الرئيسية للمشاريع بغية الحد من تجاوز التكاليف أو الأطر الزمنية المقرّرة.
    Celles qui adoptent une telle approche peuvent, par exemple, adopter des procédures standard pour les activités non essentielles et des procédures spécifiques pour les activités essentielles. UN ويمكن للمنظمات التي تعتمد نهجاً مختلطاً أن تتبع مثلاً أساليب عامة فيما يتصل بالأنشطة غير الأساسية وأساليب خاصة فيما يتصل بإجراءات العمل الأساسية في المنظمة.
    Un risque critique pour tout organisme des Nations Unies serait celui susceptible de compromettre grandement les activités essentielles à l'exercice de son mandat. UN والخطر الحاسم الذي يمكن أن تواجهه منظمة الأمم المتحدة قد يتمثل في خطر يؤدي إلى فشل جسيم من جانب المنظمة في تقديم خدماتها الأساسية والوفاء بولايتها العامة.
    Sans elles, de nombreuses activités essentielles n'auraient pas pu être entreprises. UN فلولاها ما أمكن القيام بعديد من الأنشطة المهمة.
    J'aimerais dire ma très grande gratitude à un certain nombre d'États parties qui ont versé des contributions volontaires pour appuyer ces activités de formation et d'autres activités essentielles de l'OIAC. UN وأود الإعراب عن أعمق امتناني لعدد من الدول الأطراف لما تقدمه من تبرعات لهذا النشاط وغيره من الأنشطة الهامة لمنظمتنا.
    Ce programme a maintenant été prolongé jusqu'à 2002 et des ressources supplémentaires seront demandées pour financer la poursuite des activités essentielles, y compris l'élaboration d'un nouveau programme. UN وقد مددت فترة هذا البرنامج حتى عام 2002، وستلتمس له موارد إضافية لاستيعاب تكاليف مواصلة أنشطته الرئيسية.بما في ذلك إعداد برنامج جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus