"activités et programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة والبرامج
        
    • البرامج واﻷنشطة
        
    • أنشطة وبرامج
        
    • أنشطتها وبرامجها
        
    • وبرامجهم وأنشطتهم
        
    • وأنشطتها وبرامجها
        
    • برامج وأنشطة
        
    • الجهود والبرامج
        
    • الوصول بالبرامج واﻷنشطة
        
    • بأنشطة وبرامج
        
    • الإجراءات والبرامج
        
    • أنشطة اليونيدو وبرامجها
        
    • أنشطته وبرامجه
        
    • والبرامج والأنشطة
        
    • واﻷنشطة والبرامج
        
    activités et programmes culturels offerts par le secteur des handicapés UN الأنشطة والبرامج الثقافية المقدمة من قبل قطاع المعاقين
    Veuillez aussi fournir des informations à jour sur les activités et programmes proposés par les centres de formation des juges et des procureurs. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأنشطة والبرامج التي تقدمها مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Au total, 5 916 personnes ont pu participer aux diverses activités et programmes des centres. UN وشارك ما مجموعه 916 5 شخصا في شتى الأنشطة والبرامج التي قدمتها المراكز.
    Réaffirmant qu'elle seule est habilitée à apporter des changements aux activités et programmes prescrits, UN وإذ تعيد تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو حق مقصور على الجمعية العامة،
    La lutte contre la désertification en Guinée se mène à travers les activités et programmes des projets intégrés à caractère sous régional, représentés par: UN إن مكافحة التصحر في غينيا تجري عن طريق أنشطة وبرامج مشاريع متكاملة ذات طابع دون إقليمي، وقوامها ما يلي:
    La Société est une ONG nationale, et ses activités et programmes sont mis au point en Roumanie. UN والجمعية منظمة غير حكومية وطنية ويتم وضع أنشطتها وبرامجها في رومانيا.
    Il a également eu des réunions de travail avec la Section des mécanismes thématiques du Service des activités et programmes du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما عقدت جلسات عمل مع دائرة الإجراءات المواضيعية التابعة لفرع الأنشطة والبرامج في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les effectifs de l'Équipe sont répartis entre le Service des activités et programmes et le Service de la recherche et du droit au développement pour renforcer la coopération horizontale au sein du Haut Commissariat. UN فقد تم تقسيم الفريق بين فرع الأنشطة والبرامج وفرع البحوث والحق في التنمية بغرض تعزيز التعاون الأفقي داخل المفوضية.
    Les activités et programmes exécutés au Pakistan étaient conformes aux priorités de développement du pays. UN ومضت قائلة إن الأنشطة والبرامج المنفذة في باكستان وثيقة الصلة للغاية بالأولويات الإنمائية للبلد.
    Il a par ailleurs rencontré le Haut—Commissaire adjoint et le Chef du Service des activités et programmes à chacune de ses consultations à Genève. UN واجتمع أيضا بنائب المفوضة السامية ورئيس فرع الأنشطة والبرامج خلال كل من مشاوراته في جنيف.
    Toutefois, il demeure préoccupé par le manque de coordination des activités et programmes des divers ministères et services gouvernementaux. UN ومع ذلك، تبقى اللجنة قلقة لأن الأنشطة والبرامج التي تديرها الوزارات المختلفة ومختلف المستويات الحكومية يعوزها التنسيق.
    Il a également tenu des réunions de travail avec la Section des mécanismes thématiques du Service des activités et programmes du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما عقد جلسات تنسيق مع قسم الآليات المواضيعية التابع لفرع الأنشطة والبرامج في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Dans la quasitotalité des cas, il a été très difficile de faire clairement le départ entre les activités et programmes en cours et ceux qui n'étaient pas encore mis en œuvre. UN وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد.
    L'examen des communications nationales n'a pas permis de distinguer clairement les activités et programmes en cours de ceux qui sont prévus. UN وعند دراسة البلاغات الوطنية لم يتسن التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية والمخطط لها.
    Soulignant que les activités et programmes qu'elle a prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement, UN وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا،
    Soulignant également que les activités et programmes prescrits doivent être menés à bien avec un maximum d'efficacité et de productivité, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة،
    Nombre d'entre elles ont suggéré des activités et programmes de coopération. UN واقترح كثير من الوفود وضع أنشطة وبرامج تعاونية.
    activités et programmes du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique UN أنشطة وبرامج المفوضية السامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Le mouvement scout a également accordé une attention particulière à la mise en œuvre effective de la Convention à travers les activités et programmes destinés à ses membres. UN كما أولت الحركة الكشفية اهتماماً كبيراً بتنفيذها عمليا وتجسيدها واقعياً في أنشطتها وبرامجها لمنتسبيها.
    6. Exhorte également tous les partenaires à intégrer les Orientations de Samoa à leurs cadres, activités et programmes de coopération respectifs, selon qu'il conviendra, de manière à assurer aux petits États insulaires en développement un soutien renforcé, prévisible et ciblé; UN " 6 - تهيب بجميع الشركاء إلى إدماج مسار ساموا في أطرهم وبرامجهم وأنشطتهم التعاونية، حسب الاقتضاء، بغية ضمان تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بدعم أفضل، محدد الأهداف ويمكن التنبؤ به؛
    L'état actuel de la société civile, dont les organisations non gouvernementales, leurs activités et programmes dans le pays, et les mesures prises par le gouvernement pour encourager et promouvoir le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN الوضع الراهن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأنشطتها وبرامجها داخل البلد، والخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز تطور مجتمع مدني بقصد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, un financement adéquat est essentiel pour assurer la mise en oeuvre des activités et programmes des Nations Unies. UN يلاحظ تقرير اﻷمين العام أن التمويــل الكافــي ضروري لتنفيذ برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    69. Il conviendrait d'assurer l'intégration et la coordination des activités d'aide humanitaire et de secours d'urgence avec les activités et programmes de relèvement et de développement à moyen et à long terme. UN ٦٩ - ينبغي الحرص على إدماج وتنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية والمساعدة في حالات الطوارئ ضمن الجهود والبرامج المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل في مجالي التعمير والتنمية.
    Réaffirmant qu'il importe de renforcer la coopération, la communication et la collaboration entre le Conseil et, d'une part, ses organes subsidiaires et, de l'autre, les institutions de Bretton Woods, de manière à accroître au maximum l'efficacité de leurs activités et programmes de développement respectifs, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية تعزيز التعاون والاتصال والتآزر بين المجلس وهيئاته الفرعية ذات الصلة، من ناحية، ومؤسسات بريتون وودز، من ناحية أخرى، بغية الوصول بالبرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لكل منهما إلى أقصى قدر ممكن من الفعالية،
    Le Comité se félicite aussi de l'adoption d'un code de la condition de la femme, ainsi que des activités et programmes de la Direction générale de la promotion de la femme. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون المرأة وكذلك بأنشطة وبرامج اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة.
    La Pologne a félicité le Gouvernement des mesures prises pour faire face à la traite des femmes et des enfants et a voulu savoir quels activités et programmes particuliers visaient à aider spécifiquement les enfants victimes de la traite, notamment aux fins d'exploitation sexuelle. UN وأشادت بالجهود التي اتخذتها الحكومة للتصدي لمسألة الاتجار بالنساء والأطفال، واستفسرت عن الإجراءات والبرامج المحددة لتقديم المساعدة حصراً للأطفال ضحايا الاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Les programmes B.3 et B.4 ont trait aux services juridiques et à la vérification interne, qui visent respectivement à faire en sorte que les activités et programmes de l'Organisation soient menés conformément à son cadre juridique, et à promouvoir l'intégrité au moyen de services de vérification interne objective et indépendante et d'enquêtes sur des cas d'irrégularités présumées. UN ويتعلق البرنامجان باء-3 وباء-4 بالخدمات القانونية والرقابة الداخلية، اللتين يقصد منهما، على التوالي، ضمان أن تكون جميع أنشطة اليونيدو وبرامجها ممتثلة للإطار القانوني للمنظمة، وتعزيز النـزاهة عن طريق خدمات مستقلة وموضوعية للمراجعة الداخلية للحسابات وإجراء التحقيقات في المخالفات المزعومة.
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته،
    S'attacher à réaliser la justice et l'égalité de chances entre les sexes dans la conception et l'application des activités et programmes de développement; UN :: العمل باستمرار على تحقيق العدالة وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال عند وضع وتنفيذ الخطط والبرامج والأنشطة التنموية؛
    Il nous rend compte des progrès réalisés dans l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des activités et programmes entrepris à cet égard. UN والتقرير يقدم لنا معلومات حول التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، واﻷنشطة والبرامج المضطلع بها من أجل تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus