"activités liées à l" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المتصلة
        
    • اﻷنشطة ذات الصلة
        
    • أنشطة تتصل
        
    • الإجراءات المحددة لتحقيق الهدف
        
    • تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال
        
    • مجال اﻷنشطة المتصلة
        
    Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. UN وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات.
    iii) Mesure de l'emploi dans les activités liées à l'industrie minière; UN ' 3` قياس العمالة في الأنشطة المتصلة بالتعدين؛
    Il a été sensibilisé au soutien que demanderont les activités liées à l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine en 2011. UN وأُحيط علماً بالدعم الذي تحتاج إليه الأنشطة المتصلة بالإعداد للسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في 2011.
    On a également progressé dans la formulation de directives concernant le financement des activités liées à l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. UN وأحرز تقدم أيضا في صياغة إرشادات بشأن تمويل اﻷنشطة ذات الصلة بالتكيف وفقا لﻵثار العكسية لتغير المناخ.
    Le secteur du pétrole et du gaz est généralement compris comme constitué des activités liées à l'exploration et à l'extraction du pétrole et du gaz. UN قطاع النفط والغاز هو على العموم قطاع يشمل أنشطة تتصل باستكشاف واستخراج النفط والغاز.
    activités liées à l'OMD 5 : améliorer la santé maternelle UN الإجراءات المحددة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية: تحسين الصحة النفاسية:
    activités liées à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement UN الأنشطة المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Toutes les activités liées à l'exploitation minière à petite échelle se caractérisent par leur dangerosité, en particulier dans les mines et autour de la zone d'excavation. UN وتتسم جميع الأنشطة المتصلة بالتعدين على نطاق صغير بالخطر، لا سيما تلك الأنشطة التي تجري في منطقة الحفر وحولها.
    Le document complète les renseignements sur les activités liées à l'évaluation, qui figurent dans les Rapports annuels pour 2008 et 2009. UN وينبغي أن يُنظر في الوثيقة مقترنة بالمعلومات عن الأنشطة المتصلة بالتقييم الواردة في التقريرين السنويين لعامي 2008 و2009.
    activités liées à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN الأنشطة المتصلة باتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995
    Brochure sur les activités liées à l'espace UN مطبقة اليونسكو عن الأنشطة المتصلة بالفضاء
    Il apparaît que la portée, l'intensité et les modalités des activités liées à l'exploitation des ressources se reflètent parfois dans l'assise du pouvoir extrêmement commercialisée de certains acteurs militaires et politiques. UN ويبدو أن نطاق وشدة وأساليب الأنشطة المتصلة باستغلال الموارد تدل في بعض الحالات على أن بعض الجهات العسكرية والسياسية الضالعة في الصراع ضالعة إلى حد كبير في الأنشطة التجارية.
    Les centres d'information des Nations Unies exécutent un large éventail d'activités liées à l'Année du dialogue entre les civilisations. UN وتضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلان بمجموعة كبيرة من الأنشطة المتصلة بسنة الأمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات.
    Les centres d'information des Nations Unies mènent un large éventail d'activités liées à l'Année et à la Décennie d'une culture de la paix. UN وتضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلام بمجموعة من الأنشطة المتصلة بالسنة الدولية والعقد الدولي لثقافة السلام.
    L'Assemblée prierait instamment les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies de continuer de coopérer avec le Secrétaire général pour renforcer la coordination des activités liées à l'ONU dans le Pacifique. UN وتحث الجمعية الوكالات وغيرها من الصناديق والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على مواصلة التعاون عن كثب مع الأمين العام من أجل زيادة تنسيق الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة في المحيط الهادئ.
    Ces activités comprennent à la fois des évaluations indépendantes et des activités liées à l'application du système de gestion axée sur les résultats. UN وتشمل تلك الأنشطة التقييمات المستقلة فضلا عن الأنشطة المتصلة بتنفيذ نهج الإدارة المبنية على النتائج.
    Ils rappellent pour conclure combien il est important de renforcer le rôle de la famille, en tant qu'unité de base de la société, dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, élément à prendre en considération dans les activités liées à l'Année internationale de la famille. UN وقال إن هـذه البلـدان تذكﱢر في الختام، بمدى أهمية تعزيز دور اﻷسرة، بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية، في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وهو عامل يجب أخذه بعين الاعتبار في اﻷنشطة ذات الصلة بالسنة الدولية لﻷسرة.
    A cet égard, elles estimaient qu'il incombait spécialement aux Etats disposant de techniques et de potentiels avancés de faire en sorte que cessent toutes les activités liées à l'armement et ayant des répercussions sur les utilisations pacifiques de l'espace. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت هذه الوفود أن الدول التي تمتلك تكنولوجيا وقدرات متقدمة تتحمل مسؤوليات خاصة عن وقف جميع اﻷنشطة ذات الصلة بالتسلح والتي تؤثر تأثيراً ضاراً على استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Il montre en outre que le FENU a dépensé 2,5 millions de dollars de ressources autres que de base au titre d'activités liées à l'Année internationale du microcrédit. UN وعلاوة على ذلك، يبين الجدول أن الصندوق أنفق 2.5 مليون دولار من الموارد غير الأساسية بشكل رئيسي على أنشطة تتصل بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر.
    Parmi les initiatives de l'organisation figurent des activités liées à l'objectif no 2. UN تضمنت المبادرات التي اضطلعت بها المؤسسة أنشطة تتصل بالهدف 2.
    activités liées à l'OMD 6 : combattre le VIH/sida, le paludisme et les autres maladies UN الإجراءات المحددة لتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية: مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض:
    La part des opérations de maintien de la paix a été de 22 % (7,8 milliards de dollars), les derniers 15 % (5,3 milliards de dollars) correspondant aux activités liées à l'établissement de normes et de règles mondiales au sein du système, à la formulation des politiques et à la sensibilisation. UN وشكلت عمليات حفظ السلام 22 في المائة (7.8 بلايين دولار)، أما النسبة المتبقية، وهي 15 في المائة (5.3 بلايين دولار()) فكانت تتعلق بالمهام التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال وضع القواعد والمعايير وفي مجالي السياسات والدعوة على الصعيد العالمي.
    À cet égard, la nomination d'un Secrétaire général adjoint pour les affaires de l'Assemblée générale et les services de conférence ainsi que la fusion des services devrait améliorer la coordination et l'efficacité des activités liées à l'organisation de conférences. UN وقال في ذلك الصدد، إن تعيين وكيل لﻷمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وإدماج الخدمات سيحسن من التنسيق والكفاءة في مجال اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus