"activités menées dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة في
        
    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • باﻷنشطة في
        
    • الأنشطة المنفذة في
        
    • أنشطة في
        
    • الأنشطة التي تجري في
        
    • الأنشطة الجارية في
        
    • العمل الجاري في
        
    • الأنشطة المنفَّذة في
        
    • العمل المضطلع به في
        
    • الاضطلاع بالأنشطة في
        
    • الأنشطة التي تنفذ في
        
    • بأنشطة في
        
    • لﻷنشطة في
        
    • اﻷنشطة التي يضطلع بها في
        
    Il passe aussi brièvement en revue les activités menées dans ce domaine par les États Membres, organisations, processus et acteurs concernés. UN ويقدم التقرير أيضا لمحة عامة موجزة عن هذه الأنشطة في الدول الأعضاء والمنظمات والعمليات والجهات صاحبة المصلحة.
    Cohérence et synergie avec les activités menées dans des domaines connexes des changements climatiques; UN :: الاتساق والتعاضد مع الأنشطة في مجالات تغير المناخ ذات الصلة
    Ces règlements contribueront au développement progressif du régime réglementaire concernant les activités menées dans les fonds marins. UN إن تلك الترتيبات ستسهم في التطوير التدريجي لنظام الضوابط التي تحكم الأنشطة في قاع البحار العميق.
    La Conférence sera informée des activités menées dans le cadre de l'Initiative StAR à sa troisième session. UN وسوف يُطلَع المؤتمر أثناء دورته الثالثة على الأنشطة المضطلع بها في إطار مبادرة استرداد الموجودات.
    La Conférence sera informée des activités menées dans le cadre de l'Initiative StAR à sa troisième session. UN وسوف يُطلَع المؤتمر أثناء دورته الثالثة على الأنشطة المضطلع بها في إطار مبادرة استرداد الموجودات.
    AUX FINS DES activités menées dans LE DOMAINE DE L'ÉNERGIE 23 - 31 10 UN تعزيز وتنسيق التعاون فيما يتعلق باﻷنشطة في ميدان الطاقة
    Le Défenseur des droits de l'homme publie des rapports annuels qui rendent compte en détail des activités menées dans ce domaine. UN وينشر المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا تقارير سنوية تتناول جميع الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان.
    Les activités menées dans ce domaine sont coordonnées par le Conseil sur les questions liées à la traite, présidé par le Vice-Premier Ministre. UN ويتولى تنسيق الأنشطة في هذا الصدد المجلس المعني بقضايا الاتجار الذي يترأسه نائب رئيس الوزراء في البلد.
    Le Gabon et les Philippines intensifient les activités menées dans ce domaine. UN وتكثف غابون والفلبين الأنشطة في هذا المجال.
    Point sur les activités menées dans les domaines de l'énergie et de l'environnement UN معلومات محدَّثة عن الأنشطة في مجالي الطاقة والبيئة
    Il y a lieu de noter, à cet égard, les activités menées dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture, de la santé humaine et de la nutrition et des ressources en eau, entre autres. UN ومن الأنشطة الهامة في هذا الصدد، الأنشطة في مجالات الغذاء والزراعة والصحة البشرية والتغذية والموارد المائية وغيرها.
    Selon elles, la réglementation des activités menées dans les océans et de l'utilisation des ressources qui s'y trouvent dépend des zones maritimes concernées. UN وأشارت الوفود إلى أن تنظيم الأنشطة في المحيطات واستخدام مواردها يتوقف على المناطق البحرية التي تُجرى فيها أو التي عُثِر عليها فيها.
    :: Rapport annuel multidonateurs sur les activités menées dans 7 missions de la paix au maximum UN :: تقرير سنوي متعدد الجهات المانحة يشمل الأنشطة في ما يصل إلى 7 عمليات ميدانية
    iv) Les activités menées dans le cadre de programmes de réduction concertée des menaces aident à faire en sorte que les États parties exécutent leurs obligations; UN `4` الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج التعاونية للحد من المخاطر وهي تساعد على ضمان الامتثال في الدول الأطراف؛
    B. activités menées dans les districts 28 - 30 9 UN باء- الأنشطة المضطلع بها في المقاطعات 28-30 9
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    Il a également été demandé des éclaircissements sur l'implication de l'armée fédérale dans les activités menées dans les Etats voisins où il y avait eu violation massive des droits de l'homme et nettoyage ethnique. UN وطلب اﻷعضاء إيضاحا أيضا بشأن صلة الجيش الاتحادي باﻷنشطة في الدول المجاورة حيث تقع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وعمليات للتطهير اﻹثني.
    Par les activités menées dans le cadre du Plan d'action national, les Pays-Bas contribuent à accroître la participation des femmes aux négociations en faveur de la paix et aux programmes de démobilisation. UN ومن خلال الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية، تساهم هولندا في إشراك المرأة في مفاوضات السلام وبرامج التسريح.
    Elle y a en outre indiqué que toutes activités menées dans ce domaine devraient être examinées dans le contexte de l'Instrument européen de voisinage et de partenariat. UN وإضافة إلى ذلك، ورد في الرسالة أن أية أنشطة في هذا المجال ينبغي تناولها في سياق الصك الأوروبي للجوار والشراكة.
    Comme le SBSTA l'a prévu, les activités menées dans le cadre du programme de travail de Nairobi et celles du Comité de l'adaptation pourraient être programmées de manière à se renforcer mutuellement afin d'améliorer la cohérence et les synergies. UN ومثلما توخت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يمكن أن تكون الأنشطة التي تجري في إطار برنامج عمل نيروبي ولجنة التكيف متتالية ليدعم بعضها البعض بغية تعزيز الاتساق والتآزر.
    Ces instruments ont joué un rôle tangible dans la promotion des utilisations pacifiques de l'espace et dans la réglementation des activités menées dans ce milieu. UN فقد أدّت هذه الصكوك دوراً إيجابياً في تعزيز الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي وفي تنظيم الأنشطة الجارية في الفضاء.
    Dans le Groupe de la parité des sexes, il sera nécessaire de créer un poste de spécialiste du renforcement des capacités pour appuyer les activités menées dans les 10 départements touchant le renforcement des capacités de participation des femmes à la vie politique dans le cadre de la stratégie postélectorale. UN 41 - وفي وحدة الشؤون الجنسانية، ثمة حاجة إلى وظيفة واحدة لموظف معني ببناء القدرات من أجل تقديم الدعم إلى العمل الجاري في المناطق العشر بغية بناء قدرة المرأة في المجال السياسي في إطار استراتيجية الفترة التالية للانتخابات.
    On a noté que l'amélioration, grâce aux ateliers, de la compréhension des activités menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale était utile, tout particulièrement pour les pays en développement. UN وذُكر أن تعزيز فهم الأنشطة المنفَّذة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، نتيجةً لذلك، هو أمر مفيد لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Il souligne également les activités menées dans le domaine de l'accréditation, des méthodes, de l'enregistrement et de la délivrance d'unités. UN كما يُسلط الضوء على العمل المضطلع به في مجالات الاعتماد، والمنهجيات، والتسجيل، والإصدار.
    Les activités menées dans ces régions devront tenir compte des aspirations et des objectifs en matière de promotion de l'engagement. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. UN كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين.
    Dans le domaine du développement et des sciences sociales, les pays les moins avancés ont bénéficié d'activités menées dans les domaines des transformations sociales et du développement et de la jeunesse et du développement social. UN وفي مجال التنمية والدراسات الاجتماعية، اضطلع بأنشطة في المجالات التالية في أقل البلدان نموا: التحول الاجتماعي والتنمية، والشباب والتنمية الاجتماعية.
    Cette base de données servira à établir un plan d'action intégré pour les pays les moins avancés, ce qui permettra de donner une suite efficace aux activités menées dans le contexte du Cadre intégré. UN وستكون قاعدة البيانات هذه بمثابة أساس ﻹعداد خطة عمل متكاملة ﻷقل البلدان نموا، كما أنها ستمكن من المتابعة الفعالة لﻷنشطة في سياق اﻹطار المتكامل.
    Ci—après sont énoncés quelques exemples d'activités menées dans ce sens : UN ويرد فيما يلي بضعة أمثلة عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus