"activités menées par les" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة التي تضطلع بها
        
    • الأنشطة التي اضطلعت بها
        
    • الأنشطة بين
        
    • اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات
        
    • الأنشطة التي قامت بها
        
    • الأنشطة التي يقوم بها
        
    • أنشطة الجهات
        
    • أنشطة هيئات
        
    Prenant note du conflit d'intérêts fondamental entre l'industrie du tabac et la santé publique, y compris dans le cadre des activités menées par les organismes des Nations Unies, UN وإذ يسلم أيضا بتضارب المصالح الجوهري بين صناعة التبغ والصحة العامة، في أطر منها الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة،
    activités menées par les organismes des Nations Unies à l'appui des efforts nationaux UN خامسا - الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية
    On trouvera ci-après quelques exemples d'activités menées par les centres d'information des Nations Unies : UN 21 - وفيما يلي بعض الأمثلة عن الأنشطة التي تضطلع بها مراكز الأمم المتحدة للإعلام:
    activités menées par les bureaux régionaux d'appui UN الأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب الدعم الإقليمية
    E. activités menées par les bureaux régionaux d'appui UN هاء- الأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب الدعم الإقليمية
    Saluant les efforts faits par toutes les parties prenantes pour donner suite aux textes issus des deux phases du Sommet, et saluant également les efforts déployés par les entités des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales pour faciliter les activités menées par les différentes parties prenantes, UN وإذ يقر بما يبذله جميع أصحاب المصلحة من جهود لتنفيذ نتائج مرحلتي القمة العالمية، وإذ يقر أيضا بما تبذله كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية من جهود في تيسير الأنشطة بين مختلف أصحاب المصلحة،
    Coordination, harmonisation et liaison dans le contexte du programme de travail du Comité des transports intérieurs, avec les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des transports. UN سيجري الاضطلاع بالتنسيق والمواءمة والاتصال في ميدان النقل في إطار برنامج عمل لجنة النقل الداخلي فضلا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous constatons toutefois que les activités menées par les États Membres conformément à la résolution ne sont pas présentées dans les rapports. UN غير أننا، نلاحظ أن الأنشطة التي قامت بها الدول الأعضاء وفقا للقرار لم تدرج في التقارير.
    Le système de gestion des connaissances donnera accès aux informations disponibles sur toutes les activités menées par les fonctionnaires autorisées. UN سيتيح نظام إدارة المعارف الوصول إلى المعلومات، والإبلاغ عن جميع الأنشطة التي يقوم بها المسؤول المأذون له.
    :: Élaboration et mise en œuvre de dispositifs permettant de dresser la carte des activités menées par les donateurs dans le secteur judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre du Programme national UN :: تصميم وتنفيذ نظم لتحديد أنشطة الجهات المانحة في قطاع القضاء فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني
    16. À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. UN أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    L'Agence de contrôle des stupéfiants, qui est rattachée au Cabinet du Président, assure la coordination des activités menées par les entités s'occupant de ces questions. UN تقوم وكالة مراقبة المخدرات في مكتب رئيس جمهورية طاجيكستان بتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات المسؤولة عن المخدرات.
    Prenant note du conflit d'intérêts fondamental entre l'industrie du tabac et la santé publique, y compris dans le cadre des activités menées par les organismes des Nations Unies, UN وإذ يسلم أيضا بتضارب المصالح الجوهري بين صناعة التبغ والصحة العامة، في أطر منها الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة،
    La multiplication des activités menées par les ONG, qui est en soi, un signe positif d'une société civile en développement, ne s'accompagne rarement d'une participation importante des citoyens à leurs activités quotidiennes. UN وازدياد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية هو في حد ذاته مؤشر إيجابي على مجتمع مدني نام، لا يترافق غالبا بمشاركة كبيرة من المواطنين في أنشطتهم اليومية.
    IV. activités menées par les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU 44−46 14 UN رابعاً - الأنشطة التي تضطلع بها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان 44-46 16
    Certaines délégations ont mis en lumière la diversité des activités menées par les SMSP. UN 29- وسلطت بعض الوفود الضوء على المجموعة الواسعة من الأنشطة التي تضطلع بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Il présente des informations sur les activités menées par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents et par des organisations régionales à l'appui des efforts déployés par les États pour renforcer leur système judiciaire et l'administration de la justice. UN وهو يورد معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها وكالات وإدارات وصناديق الأمم المتحدة وكذلك المنظمات الإقليمية دعماً للجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظمها القضائية وإقامة العدل. المحتويات
    D. activités menées par les bureaux régionaux d'appui UN دال- الأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب الدعم الإقليمية
    D. activités menées par les bureaux régionaux d'appui UN دال- الأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب الدعم الإقليمية
    On trouvera en annexe des renseignements sur les activités menées par les entités du système des Nations Unies dans les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing. UN وترد في المرفق معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة في مجالات الاهتمام الحاسمة الإثنى عشر من منهاج عمل بيجين. المحتويات الفصل
    Le Comité spécial met l'accent sur l'importance que revêt la coordination avec les partenaires humanitaires et de développement pour éviter que les activités menées par les missions de maintien de la paix et par ceux-ci sur le terrain fassent double emploi ou se chevauchent. UN 139 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية التنسيق مع الشركاء في مجالي تقديم المساعدة الإنسانية والتنمية لتجنب الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين بعثات حفظ السلام والشركاء في المجالين المذكورين في الميدان.
    Le Comité spécial met l'accent sur l'importance que revêt la coordination avec les partenaires humanitaires et de développement pour éviter que les activités menées par les missions de maintien de la paix et par ceux-ci sur le terrain fassent double emploi ou se chevauchent. UN 123 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية التنسيق مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي لتجنب الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين بعثات حفظ السلام والشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي في الميدان.
    Coordination, harmonisation et liaison dans le contexte du programme de travail du Comité des transports intérieurs, avec les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des transports. UN سيجري الاضطلاع بالتنسيق والمواءمة والاتصال في ميدان النقل في إطار برنامج عمل لجنة النقل الداخلي فضلا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la démocratisation et de la gouvernance UN ثالثا - الأنشطة التي قامت بها منظومة الأمم المتحدة في مجال إرساء الديمقراطية والحكم
    L'analyse vise à déterminer la nature des activités menées par les victimes et des violations ainsi que les auteurs présumés, en vue de dégager d'éventuelles tendances, notamment en matière d'impunité. UN ويهدف التحليل إلى تحديد طبيعة الأنشطة التي يقوم بها الضحايا المزعومون، وكذلك الانتهاكات المبلغ عنها ومرتكبيها، بغية تحديد الاتجاهات الممكنة، بما في ذلك أنماط الإفلات من العقاب التي قد تظهر.
    Une délégation a proposé que les notes de pays précisent les activités menées par les autres partenaires au titre des programmes sectoriels. UN واقترح أحد الوفود أن تحدد المذكرات القطرية أنشطة الجهات الفاعلة اﻷخرى في البرامج القطاعية.
    Le Comité a notamment pour tâche de suivre les activités menées par les organismes des Nations Unies et il pourrait évaluer l'état d'avancement de la mise en oeuvre des résolutions qui sont adoptées chaque année. UN وأضاف أن رصد أنشطة هيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل إحدى المهام المنوطة باللجنة الخاصة. ويمكن أن تتحقق اللجنة الخاصة من مدى تنفيذ أحكام القرارات التي تتخذ كل سنة تنفيذا فعليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus